Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by Zimmygirl

(25 Messages in 3 pages - View all)
1 2 [3]


Thread: "YOU ARE MY WATER" please translate poem so that i can add it on the poem

21.       Zimmygirl
25 posts
 17 Sep 2009 Thu 07:28 pm

Please translate this poem of mine. I wrote it a while ago. After translating it, please do send me a message and tell me what you think. teþekkür ederim

You are my water
 

  Refreshing you are when I need your cool, calm and collectiveness.
Simple you are but your worthiness is more than a thousand mountains on my back.
Transparent you are, but your heart keeps alot of secret still unknown
So quiet you are, but your bossom roars of treasures beyong my gaze.
Unstoppable you are with forces of your angels that protect me
Your anger crashes against my shores, yet contents my heart.
I thurst after your love, so pure, delicate and strong.
You enter my room and wet my feet in a world so complicated.
You are my life, my survival and my cleanliness.
You show everything that is good and wholesome in my world so tainted.
You quietly lay next to me, filling my cup of joy and love to last me another day.
You stretch out far and yet you still come back to me
Ending my dry days of wallow and crusted pain.



Thread: Bir An Ýçin Herþey

22.       Zimmygirl
25 posts
 21 Aug 2009 Fri 05:10 pm


I would like to say thank you for the person who has translated this poem. I would like the entire world to read it and tell me what you think. If it is a bad poem, please tell me, if it is a good poem also please tell me. I enjoy poetry, because I think it is the instrument of our souls, because ordinary words can´t make sense of what lies in our heart or thoughts. Çok teþekkur ederim. Zimmygirl



Bir An Ýçin Herþey


 


Ellerinin ellerimde yanýþýný duymak için ölürüm


Afrikamýn tamtamlarý gibi kalp atýþýný duymak için


Nasýl da kayboluyor kara saçlarýn kara tenimde


Ve bir rüyanýn içindeyken gözlerin, ne kadar güzelsin.


Konuþulmamýþlarý konuþtuðunu duymak için ölürüm


Ruhumun içinde hiddetle titremeni hissetmek için.


Kalýrdým, meleklerin bizim için dansettiðini fýsýldasaydýn eðer


Ve bu yaz yine burada, seviþirdi sevgililer


Kurudu sabrým, kuruyan topraklar gibi, yine de bakledim


Tenimde nefes alan tenini hissetmek için öldürürdüm


Seni alýkoymak ve zamanda kaybolmak için


Ama bekledim, yalnýz, özlemini duyan üzgün kalbimin mutluluðuyla


Ölümünün gözyaþýný silecek bir an için herþeyi


Kadersiziðinin yaralarýný onaracak bir an için herþeyi


Bir bebek gibi kollarýmda yatýracak bir an için herþeyi


Ýncinmeni engelleyecek bir an için herþeyi


Ama hiç gelmedin ve mutlulukla özlemini duyar üzgün kalbim



Thread: The road is so endless.. Translate into Turkish

23.       Zimmygirl
25 posts
 18 Aug 2009 Tue 05:31 pm

"This is a poem I have actually turned into a song.  I would love to get the turkish version for this. I wrote this poem for someone I deeply loved, and realised like seasons love does change, and it is hard to try and find the road to his heart. "

 

I search for your face in the faceless masses.

I look for your eyes in the heart of faces

I stumble and fall inlove with you all over again

Bruised is the knees of my heart but I keep walking

The road is so endless and I can´t find your footsteps

I ask myself " My love have you forsaken me?"

Because the flowers don´t follow the sun anymore

The stars are dull like dried autum leaves

They hang on the trees of the sky.

I ask myself ´My love have you forgotten me"

Because I am drowning in my tears of dispair

And I don´t see the shore of the open sea of pain

Bruised of stumbling and falling inlove with you

The road is so endless and I can´t find your footsteps

I ask myself "My love don´t you love me anymore"

Because the air has become hard as glass

Finally shattering on the floor of hope

So fragile is my tongue, my words can´t comprehend what my heart endures.

I still can´t find the road and the wind of change blew your path away

 

 



Thread: Anything for that one moment

24.       Zimmygirl
25 posts
 18 Aug 2009 Tue 05:18 pm

I would like someone to please translate this poem for me into Turkish I am a hopeless romantic, I have realised, but somehow my experience in Turkey has heated my love for romance and love all together.

 

Anything for that one moment

I would die to feel your hand burning in mine

To hear your heart beating like the drumbs of my Africa

How your black hair dissapears in my blacks skin

And how beautiful you look when your eyes are in a dream.

I would die to hear your words speak of words unspoken,

To feel your fury trembling inside my soul.

I would have stayed if you wispered that the angels are dancing for us

And that summer is here again and lovers make love

My patience has run dry like empoverished land and yet, I waited

I would kill just to  feel your skin breathing on mine

Just to hold you and get lost in time,

But I waited, a lone, happily my sad heart longed for you.

Anything for that one moment to wipe the tears of your death away

Anything for that moment to mend your wounds of your misfortunes

Anything for that moment to hush you like a baby in my arms

Anything for that moment to have protected you from harm

But you never came and happily my sad heart longs for you



Thread: You are my water

25.       Zimmygirl
25 posts
 20 Apr 2009 Mon 04:53 pm



















You are my water
 











  Refreshing you are when I need your cool, calm and collectiveness.
Simple you are but your worthiness is more than a thousand mountains on my back.
Transparent you are, but your heart keeps alot of secret still unknown
So quiet you are, but your bossom roars of treasures beyong my gaze.
Unstoppable you are with forces of your angels that protect me
Your anger crashes against my shores, yet contents my heart.
I thurst after your love, so pure, delicate and strong.
You enter my room and wet my feet in a world so complicated.
You are my life, my survival and my cleanliness.
You show everything that is good and wholesome in my world so tainted.
You quietly lay next to me, filling my cup of joy and love to last me another day.
You stretch out far and yet you still come back to me
Ending my dry days of wallow and crusted pain.





(25 Messages in 3 pages - View all)
1 2 [3]



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Test Your Turkish Level
qdemir: Test your Turkish level ... ... C1) with free online tests — no ...
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Random Pictures of Turkey
Most liked