Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by ercheksargo

(12 Messages in 2 pages - View all)
1 2


Thread: CORRECT PLEASE

1.       ercheksargo
12 posts
 10 Apr 2012 Tue 02:25 pm

O bana bir annedir. [anne gibidir]

Evet. Bu bana bir yardımdır!



Thread: Interesting sentence translated to help learners

2.       ercheksargo
12 posts
 20 Feb 2012 Mon 01:46 pm

 Yanıtınız için teşekkür ederim.

yanıt = response (noun)

Quoting harp00n

 

 

Yes, right translation, but i wont be able to say anything about "legitimate"

 

 



Thread: Interesting sentence translated to help learners

3.       ercheksargo
12 posts
 30 Jan 2012 Mon 11:39 am

 

Quoting Abla

 Renklere ve desenlere diyecek yoktu.

 

There was nothing to say about the colours and design.

 Would this translation be still legitimate?



Thread: T to E lyrics - Melihat Gülses (1of3, 2of3, and 3of3)

4.       ercheksargo
12 posts
 30 Jan 2012 Mon 10:24 am

bu kaçıncı yaz

It´s a good example of how untranslateable Turkish can be.{#emotions_dlg.get_you}



Edited (1/30/2012) by ercheksargo [communicatıon]
Edited (1/30/2012) by ercheksargo [communicatıon]
Edited (1/30/2012) by ercheksargo [communicatıon]
Edited (1/30/2012) by ercheksargo [communicatıon]



Thread: T to E lyrics - Melihat Gülses (1of3, 2of3, and 3of3)

5.       ercheksargo
12 posts
 26 Jan 2012 Thu 04:08 pm

T to E lyrics (2of3) - correct please

 

Geçmez diyorlardı bir çiçekle yaz 

    = Summer does not pass with just one flower, they were saying
      (demek = to say: diyorum = i am saying)
  
     
 

 Seninle yaşadığım bu kaçıncı yaz 

        = Which I lived with you this summer again
             (yaşadığım = my living;
              kaçıncı = denotes repetition)

 

Eğer çok yürekten severse insan   = If a person loves with true heart
       (severse = if one loves)

 

 

 

Her mevsim yaz olur hiç keder kalmaz

    = When summer comes no grief lingers on
       (mevsim = season;
       olur = passive form of olmak, 3rd person)

 



Edited (1/30/2012) by ercheksargo [layout]
Edited (1/30/2012) by ercheksargo
Edited (1/30/2012) by ercheksargo



Thread: T to E lyrics - Melihat Gülses (1of3, 2of3, and 3of3)

6.       ercheksargo
12 posts
 26 Jan 2012 Thu 03:03 pm

Bunun için "Google translate" çok kredi vermek zorundadır.

= For this I must give "Google Translate" much of the credit.

   zor = difficult

   zorun = of force



Thread: T to E lyrics - Melihat Gülses (1of3, 2of3, and 3of3)

7.       ercheksargo
12 posts
 24 Jan 2012 Tue 02:40 pm

Ben Aşkı  İlk  Defa  Senden  Tanıdım - Melihat Gülses 

 

Ben aşkı ilk defa senden tanıdım =

    The first time I recognised love from you 
       tanışmak -  
to become acquainted with
 

 

Seninle yaşadım ilk heyecanı = 

    I experienced with you the fırst thrill 
        heyecan - excitement
 

Hiç gül koklamadım senin üstüne = 

   I smelled no other rose than you
       
üstüne - adverb: nothing like,
                   
 preposition: over
 

 

İnan ki bu aşkın en güzel yanı = 
  Believe me that your love is most beautifull
     yanı - as; to wit

 

http://www.youtube.com/watch?v=y99ANbw0oqE

 



Edited (1/24/2012) by ercheksargo [layout]
Edited (1/27/2012) by ercheksargo [update]
Edited (1/30/2012) by ercheksargo [update]
Edited (1/30/2012) by ercheksargo [update]
Edited (1/30/2012) by ercheksargo [correct]



Thread: please help with Turkish word for "a"

8.       ercheksargo
12 posts
 22 Dec 2011 Thu 03:56 pm

 

Quoting peanut216

I a trying to earn how to spell and construct Turkish words. Could someone please explain to me why 25 dollars a meter is "Metresi 25 dolar". I do not understand the meaning of the si at the end of metre. Another one is why is Four times a month "Ayda dört kere". Again I don´t understand the "da" at the and of ay.  One more before I go, why is there an i at the end of her şey in the sentence "Her şeyi daha temiz yapti."?   Thank you so much! I am sure I can bring you many more questions later.  {#emotions_dlg.confused}

 Metresi 25 dolar.

-si is the accusative (direct object) form. (The ´s´ is a buffer letter here.) Literally it means something like "the meter belongs to/is possessed by/IS THE DIRECT OBJECT OF 25 dollars" 

 Ayda dört kere.

-da here means "in": Four times in a month.

    saat yedide = at seven o´clock

    burada = (in) here

    fabrikada = in the factory.

    evde = in the house, at home

Her şeyi daha temiz yapti. = He/she made everything cleaner (more clean).

 her şey = everything (nominative) - the form used if "everything" is the subject

 her şey-i = everything (accusative form) - the form used when "everything" is the

                 direct object, as in our example.

 Eg. telefon-u kulanıyor = he is using the telephone (direct object = accusative form)

 

 



Thread: CORRECT PLEASE

9.       ercheksargo
12 posts
 18 Dec 2011 Sun 02:28 pm

 

Quoting Henry

O benim annem

nifrtiti wrote:

she is my mom

O beni annem

 

O beni annem = She is a mother to me. (?)

 

 

 

 



Thread: correct please

10.       ercheksargo
12 posts
 12 Dec 2011 Mon 01:22 pm

 

Quoting nifrtity

Have you tried

http://translate.google.com.au
EG:Where is the next bus stop?  ---> Sonraki otobüs durağı nerede?
The translations are often incorrect or altogether wrong but this one looks quite sensible to me. I use googletranslate as my first lead.

 

 



Thread: hi can anyone translate for me from turk to engl thnxxxxxxxxxx

11.       ercheksargo
12 posts
 27 May 2011 Fri 09:26 am

 

 

 



Edited (1/30/2012) by ercheksargo



Thread: help me plz

12.       ercheksargo
12 posts
 22 Jul 2010 Thu 03:11 pm

i don´t worry about this kind of stuff, the nitty gritties of grammar - just learn the lingo the way kids do, the generalizations will crystalize out naturally the more simple words and frases you learn. The eggheads have actually measured it and found out that your are better off knowing more words and simple expressions than having perfect grammar, that´s for getting around on the daily basis. ... Hoşça kal !  ^_^



(12 Messages in 2 pages - View all)
1 2



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Test Your Turkish Level
qdemir: Test your Turkish level ... ... C1) with free online tests — no ...
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: my accout was stolen or what I ... write that
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Random Pictures of Turkey
Most commented