Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by ikicihan

(1127 Messages in 113 pages - View all)
<<  ... 104 105 106 107 108 109 110 111 112 [113]


Thread: Turkish Text Deasciifier - Yazým Türkçeleþtirme Programý

1121.       ikicihan
1127 posts
 30 Nov 2008 Sun 03:17 am

http://www.hlst.sabanciuniv.edu/TL/deascii.html


Turkish Text Deasciifier

Due to encoding problems, lack of a Turkish keyboard, or mere habit, Turkish texts are usually typed using an ASCII character set, where non-ASCII Turkish characters are typed using their nearest ASCII equivalent, e.g., ´ü´ is entered as ´u´, ´Ã°´ as ´g´, etc.

This program, developed by Gökhan Tür in January 2000, takes in such text and converts it to Latin-5 using a statistical 5-gram letter language model. Experiments on texts totaling about 100.000 words indicate that nearly a third of the words need such fixing and that the program successfully corrects about 99% of such cases (some of which are quite ambiguous).

Below is a sample original sentence and the corresponding output. You can type in or copy&paste your own text into the textbox below and "deasciify" or "Turkify" it by clicking "Submit Text". You can copy the resulting text and reuse it in any application you want.

To send Turkish text to computer systems which do not recognize Turkish characters, visit Turkish Text Asciifier which does just the opposite.

 

Yazým Türkçeleþtirme Programý

 

Pek çok kiþi çeþitli sebeplerle, Türkçe yazý yazarken Türkçe karakterleri kullanmaktan kaçýnýyor. Gökhan Tür tarafýndan 2000 yýlý Ocak ayýnda yazýlan bu program, Türkçe karakterler kullanýlmadan yazýlmýþ bir metni, Latin-5 formatýnda normal bir Türkçe yazýya dönüþtürüyor. Program, beþer harflik öbeklerin istatistik yöntemleriyle analiz edilmesi esasýna dayanýyor. 100.000 civarýnda kelimeden oluþan büyük metinler üzerinde yapýlan çalýþmalar, kelimelerin neredeyse üçte birinin bu þekilde düzeltilmesi gerektiðini ortaya çýkarýyor. Bu program, bazý örneklerde bir hayli belirsizlik yaratabilen bu gibi durumlarda %99 baþarý saðlýyor.

Program kullanýlarak düzeltilmiþ örnek bir cümlenin ilk halini ve düzeltilmiþ halini aþaðýda bulabilirsiniz. Türkçe karakterler kullanýlmadan yazýlmýþ metinlerinizi Türkçeleþtirmek için, metni aþaðýdaki kutuya yazýn veya yapýþtýrýn ve "Metni Gönder" tuþuna basýn. Sonuçlarý kopyalayarak dilediðiniz programda kullanabilirsiniz.

Türkçe harfler kullanýlarak yazýlmýþ metinleri Türkçe harfleri tanýmayan bilgisayarlara gönderirken yaþadýðýnýz sorunlardan kurtulmak için de, buradaki iþlemin tersini yapan Türkçe Karakter Temizleme Programý sayfamýzý ziyaret edin.

 



Thread: Baris Manco - Beyhude Gecti Yillar

1122.       ikicihan
1127 posts
 30 Nov 2008 Sun 02:46 am

Beyhude Geçti Yýllar - Barýþ Manço

Bir masaldý aþkýmýz sisler bulutlar ardýnda
Bir akþam bitiverdi her þey yokoldu bir anda

Beyhude geçti yýllar silindi hatýralar
Geride kalan bir avuç yalan
Hüzün dolu geceler buðulu pencereler
Ýþte hepsi bu senden kalan

Nasýl içim yanýyor öylesine sevmiþdim ki seni
Keþke görebilseydin içimde yanan ateþi

Beyhude geçti yýllar silindi hatýralar
Geride kalan bir avuç yalan
Hüzün dolu geceler buðulu pencereler
Ýþte hepsi bu senden kalan

Sanki gizli bir el kopardý seni benden
Savurdu kar tanesi gibi
Boþ yere aðlýyorum dört duvar arasýnda
Deli divane misali
Elinden oyuncaðý alýnmýþ çocuk gibi
Çaresiz yalnýzým þimdi.
Saatler geçmez oldu gecem bitmek bilmiyor.
kalbimde ayný sýzý ve þarkým seni söylüyor.

Beyhude geçti yýllar silindi hatýralar
Geride kalan bir avuç yalan
Hüzün dolu geceler buðulu pencereler
Ýþte hepsi bu senden kalan



Thread: Movie Subtitles Both English and Turkish

1123.       ikicihan
1127 posts
 29 Nov 2008 Sat 04:31 pm

 

Quote:

But I still think it is helpfull to learn Turkish by watching Turkish series/films with English subtitles and English series/films with Turkish subtitles.

 

yeah, i totally agree with you. i tried what you say for english speaking movies. it is very helpful for me. i tried english movies with english subtitles! someone can try turkish movies with turkish (or english first) subtitles.



Thread: new student

1124.       ikicihan
1127 posts
 29 Nov 2008 Sat 04:20 pm

hi,

i am a new member, not new student!

i am here to help someone, also someone may help to me...

my native language is Türkçe.



Thread: little help

1125.       ikicihan
1127 posts
 29 Nov 2008 Sat 04:18 pm

"This book is for you, because you are the best girl in the world"

in Turkish:

"Bu kitap senin için, çünkü sen dünyadaki en iyi kýzsýn."

 



Thread: Movie Subtitles Both English and Turkish

1126.       ikicihan
1127 posts
 27 Nov 2008 Thu 11:32 pm

http://divxplanet.com/sub/src/

 

You can find most of movie subtitles in this site.

both english and turkish.

"Film adý:" means "the name of the movie"

Actually this site is for divx movie subtitles but

why dont we use it as a translation comparison to learn the other language well!



Thread: Learning Turkish in Istanbul

1127.       ikicihan
1127 posts
 27 Nov 2008 Thu 08:58 pm

istanbul turkish language course address.

english page:

http://www.tomer.ankara.edu.tr/english/html/taksim.htm

turkish page:

http://www.tomer.ankara.edu.tr/html/istanbul.htm

 

for more info:

http://www.tomer.ankara.edu.tr/english/index.html

 

 

 

 



(1127 Messages in 113 pages - View all)
<<  ... 104 105 106 107 108 109 110 111 112 [113]



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Test Your Turkish Level
qdemir: Test your Turkish level ... ... C1) with free online tests — no ...
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Random Pictures of Turkey
Most commented