Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by laura

(60 Messages in 6 pages - View all)
1 2 3 [4] 5 6


Thread: English - Turkish translation needed

31.       laura
60 posts
 13 Dec 2005 Tue 01:21 am

Would someone kindly translate this short note:-

Selam,

Would you please send the photos from xxxxxx's party to me to this email address.

I started a new job on yesterday and we cannot use MSN so I could not accept the file!



Thanks to anyone who can help.
Laura x



Thread: Anyone ever been to Marmaris?

32.       laura
60 posts
 30 Nov 2005 Wed 11:40 pm

I completely agree with you Jo.

My sister and her (now) husband were living in Marmaris for 3 months so I went to visit in August for 5 days before heading on to çamyuva in Antalya.

Although Marmaris was nice, I really don't like seeing signs like "Full English Breakfast" or "Lorry Driver Breakfast" (both of which, shockingly, include bacon and pork sausages).

At points it was like being in Blackpool or Brighton (but with sun). Obviously some people like that kind of holiday but if you are interested in travelling and seeing different cultures then make sure you see the 'Turkish' Marmaris too!

Laura x



Thread: can sum1 translate these 2words to english for me

33.       laura
60 posts
 30 Nov 2005 Wed 11:28 pm

Ooops, think I misunderstood your question a tad!!

I guess you would understand whether it is 'doing', 'making' or 'mending' within the context of the conversation.

For example (and a bad one) the english word 'mole'.

If someone said to you "Do you have any moles?" you are more than likely to assume they mean the brown blemishes on your skin as oppose to the furry animal or a spy!!



Thread: can sum1 translate these 2words to english for me

34.       laura
60 posts
 30 Nov 2005 Wed 11:25 pm

The suffix '...sun' makes it 'you' and therefore 'what (are) you doing', 'what (are) you making' etc etc.

Yapmak = "to do"

__iyor = present continuous

_____sun = you.

Sorry my explanation isn't great but I hope you understand.



Thread: can sum1 translate these 2words to english for me

35.       laura
60 posts
 30 Nov 2005 Wed 10:41 pm

Haha, yes "Yapmak" is the verb of 'To Make' but this is why the Turkish part of a dictionary is a LOT shorter than the English part

My fave example is "yüz" meaning "swim", "hundred" and "face"!!

Laura x



Thread: can sum1 translate these 2words to english for me

36.       laura
60 posts
 30 Nov 2005 Wed 10:38 pm

Of course Oguz, I forgot my consonant harmonies - DOH!

Teşekkuler!!



Thread: can sum1 translate these 2words to english for me

37.       laura
60 posts
 30 Nov 2005 Wed 10:17 pm

If I am correct, the past tense would be:

"Ne yapdın?"

Am I right?



Thread: Where can I find Turkish White Cheese in London???

38.       laura
60 posts
 29 Nov 2005 Tue 03:06 pm

I'd say there are plenty of Turkish stores all over London, I just don't know where they are (I'm sure if I looked, I'd find them).

I'll have to go on an exploration this weekend!

Thanks guys!

L x



Thread: Where can I find Turkish White Cheese in London???

39.       laura
60 posts
 29 Nov 2005 Tue 02:30 pm

Hi Guys,

Just wondering if anyone knows a good Turkish grocerey shop in London (preferably SE London) where I might be able ot buy Beyaz Peynir (the absolutely beautiful white chese that everyone has for brekkie out there?)

Many thanks
Laura



Thread: Favorite Turkish Word

40.       laura
60 posts
 27 Nov 2005 Sun 10:05 pm

Hahaha, I love "haydi haydi yaa", my sisters husband and my friend both put on a really silly voice when they say it!



(60 Messages in 6 pages - View all)
1 2 3 [4] 5 6



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Test Your Turkish Level
qdemir: Test your Turkish level ... ... C1) with free online tests — no ...
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: my accout was stolen or what I ... write that
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Random Pictures of Turkey
Most liked