Practice Turkish |
|
|
|
Turkish Expressions.
|
20. |
16 Jan 2007 Tue 09:16 pm |
Quote: Yazık Olsun ! = shame on you !
Hayırlı Olsun = Congratulations !
|
Yazıklar Olsun! = I wouldn't have expected it from you/her/him
Hayırlı Olsun = May it go well (it sounds better than the other one i think)
|
|
21. |
16 Jan 2007 Tue 09:19 pm |
|
|
22. |
16 Jan 2007 Tue 09:20 pm |
hadi ya! öyle mi? = really! is that so?
|
|
24. |
17 Jan 2007 Wed 03:19 pm |
Quoting kai: I've always used "tebrikler" as congratulations...or am I wrong?
|
That's ok. Not wrong.
|
|
25. |
17 Jan 2007 Wed 03:25 pm |
Quoting kai: I
4) Allah senden razı olsun - God bless you
|
Meaning is approximately that. In Islam belief, the main idea is to make God pleased with you.
razı olmak means "to be pleased" and goes with birin-den suffix.
So it is: Allah senden razı olsun I hope Allah will be pleased with you.
By the way, when someone sneezes, in English we say: "god bless you" but in Turkish it is generally: Çok yaşa "live long!"
|
|
26. |
17 Jan 2007 Wed 04:08 pm |
Quoting caliptrix: Quoting kai: I
4) Allah senden razı olsun - God bless you
|
Meaning is approximately that. In Islam belief, the main idea is to make God pleased with you.
razı olmak means "to be pleased" and goes with birin-den suffix.
So it is: Allah senden razı olsun I hope Allah will be pleased with you.
By the way, when someone sneezes, in English we say: "god bless you" but in Turkish it is generally: Çok yaşa "live long!" |
Ahhh teşekkürler caliptrix
|
|
27. |
19 Jan 2007 Fri 02:04 am |
Quote:
yere bakan yürek yakan....someone who is so dangerous even though he has innocent looks
|
yere bakan yürek yakan....someone who is so dangerous
(Casanova), even though he has innocent looks
|
|
28. |
24 Jan 2007 Wed 09:07 am |
Quoting caliptrix:
By the way, when someone sneezes, in English we say: "god bless you" but in Turkish it is generally: Çok yaşa "live long!" |
And what's the usual answer to "çok yaşak" ?
I think it's "beraber ...something", but i forgot the second word ...
|
|
29. |
24 Jan 2007 Wed 09:10 am |
Quoting Audrey: Quoting caliptrix:
By the way, when someone sneezes, in English we say: "god bless you" but in Turkish it is generally: Çok yaşa "live long!" |
And what's the usual answer to "çok yaşak" ?
I think it's "beraber ...something", but i forgot the second word ...  |
I always hear cok keser :-S....I;m not sure about the spelling of the last word but I spelt it how it sounds..without turkish characters..sorry.
|
|
30. |
24 Jan 2007 Wed 03:09 pm |
Quoting Audrey: Quoting caliptrix:
By the way, when someone sneezes, in English we say: "god bless you" but in Turkish it is generally: Çok yaşa "live long!" |
And what's the usual answer to "çok yaşak" ?
I think it's "beraber ...something", but i forgot the second word ...  |
A friend of mine always used to reply sen de gör! when someone wished him "çok yaşa"..
You could also just say "thanks"
|
|
|