Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
Shall we define 'palavra'?
(46 Messages in 5 pages - View all)
1 2 3 4 5
1.       illusion
154 posts
 31 Jan 2007 Wed 12:48 am

...idle talk
from the dictionary: empty talk, bunk, baloney, guff

2.       deli
5904 posts
 31 Jan 2007 Wed 12:51 am

Quoting illusion:

...idle talk

um also known as


bull sh*t

3.       kai
0 posts
 31 Jan 2007 Wed 12:55 am

Quoting deli:

Quoting illusion:

...idle talk

um also known as


bull sh*t



Well defined Deli lol

4.       illusion
154 posts
 31 Jan 2007 Wed 12:57 am

Rig*t! I'm also curious what a Turkish speaker has to say about it's use. I remember it as a common word; used more often than English speakers would use B S.

5.       gezbelle
1542 posts
 31 Jan 2007 Wed 12:58 am

hmmm...so how to put in a sentence??

"bu erkek palavra atıyor"

6.       illusion
154 posts
 31 Jan 2007 Wed 01:00 am

I can't comment on that. More like a one word response to something said. "Palavra."

7.       metehan2001
501 posts
 31 Jan 2007 Wed 01:52 am

disingenuous
from the dictionary: samimi olmayan, kurnaz, iki yüzlü, gizli maksadı olan.

8.       illusion
154 posts
 31 Jan 2007 Wed 02:03 am

Oh nice. Thank you Metehan. "Two faced". Not sincere, or genuine. A person of concealed intention.

Palavra is much more layered in meaning than I understood it to be.

9.       gezbelle
1542 posts
 31 Jan 2007 Wed 02:07 am

is there a theme here illusion??

first bullsh*t, now two faced...?

10.       illusion
154 posts
 31 Jan 2007 Wed 02:14 am

Yalniz 'stream of consciousness'. Two Turkish words/phrases of interest to me, that's all. I'll stop here if you like.

11.       gezbelle
1542 posts
 31 Jan 2007 Wed 02:16 am

no, keep going, by all means.

i was just wondering that's all

12.       metehan2001
501 posts
 31 Jan 2007 Wed 02:26 am

Quoting illusion:

Oh nice. Thank you Metehan. "Two faced". Not sincere, or genuine. A person of concealed intention.

Palavra is much more layered in meaning than I understood it to be.


I thik you are right.

13.       illusion
154 posts
 31 Jan 2007 Wed 02:29 am

At gezbelle's request we have the ever popular Turkish word: "bokdan".

Worthless

14.       gezbelle
1542 posts
 31 Jan 2007 Wed 02:31 am

oh, i am flattered illusion.

a small correction..."boktan"

hopefully it is not me...

15.       illusion
154 posts
 31 Jan 2007 Wed 02:35 am

16.       illusion
154 posts
 31 Jan 2007 Wed 02:38 am

17.       gezbelle
1542 posts
 31 Jan 2007 Wed 02:38 am

hahahahahahaha...pheeeew!!

18.       illusion
154 posts
 31 Jan 2007 Wed 02:42 am

19.       caliptrix
3055 posts
 31 Jan 2007 Wed 03:05 am

In Spanish; Palabra: Word

It comes from that Latin origin language. In Spanish, "b" and "v" are very close as pronounciation, as far as I know.

By the way; "two faced" is a man. Palavra is a word which told by a person like two faced. That is the difference.

20.       illusion
154 posts
 31 Jan 2007 Wed 03:27 am

Yes caliptrix, thank you for that.
Spanish and Turkish. Ole!

21.       metehan2001
501 posts
 31 Jan 2007 Wed 03:34 am

How about ' laf kalabalığı'?
or,
'Fındık kabuğunu doldurmaz.'

22.       illusion
154 posts
 31 Jan 2007 Wed 04:00 am

Metehan bey,
How would you translate that to English?

23.       gezbelle
1542 posts
 31 Jan 2007 Wed 04:02 am

Quoting metehan2001:

'Fındık kabuğunu doldurmaz.'



unimportant, nonsensical

24.       illusion
154 posts
 31 Jan 2007 Wed 04:10 am

25.       gezbelle
1542 posts
 31 Jan 2007 Wed 04:14 am

Quoting metehan2001:

'Fındık kabuğunu doldurmaz.'



more literal...

he doesn't fill up your hazelnut shell

26.       metehan2001
501 posts
 31 Jan 2007 Wed 04:16 am

boş laf/söz

Boş laf karın doyurmaz.

27.       metehan2001
501 posts
 31 Jan 2007 Wed 04:19 am

Saçma sapan
Saçma sapan konuşmak

28.       metehan2001
501 posts
 31 Jan 2007 Wed 04:25 am

lafügüzaf

O kişinin bütün sözleri lafügüzaftan ibaretti.

29.       illusion
154 posts
 31 Jan 2007 Wed 04:38 am

30.       gezbelle
1542 posts
 31 Jan 2007 Wed 04:46 am

Quoting metehan2001:

boş laf/söz

Boş laf karın doyurmaz.



useless word

empty words do not fill one´s stomach

31.       gezbelle
1542 posts
 31 Jan 2007 Wed 04:55 am

Quoting metehan2001:

Saçma sapan
Saçma sapan konuşmak



very absurd (remarks)

to talk nonsense

32.       gezbelle
1542 posts
 31 Jan 2007 Wed 04:58 am

Quoting metehan2001:

lafügüzaf

O kişinin bütün sözleri lafügüzaftan ibaretti.



stuff and nonsense

that person's entire words consisted of stuff and nonsense

33.       illusion
154 posts
 31 Jan 2007 Wed 05:13 am

Dilsizim!!

34.       gezbelle
1542 posts
 31 Jan 2007 Wed 05:23 am

niçin illusion??

35.       illusion
154 posts
 31 Jan 2007 Wed 05:39 am

For the moment, I'm speechless, but that doesn't mean I'm not thinking.

36.       Ayla
0 posts
 31 Jan 2007 Wed 08:44 am

talking about "palavra" how about this:

Palavra Palavra - Ajda Pekkan

-Ne oldu bana bu akşam
-Ne garip seni sanki ilk defa görüyorum
Aynı sözler söylediğin hep boş sözler
-Sana nasıl anlatsam bilmem ki
Kolay sözler
-Okumaya doyamadığım bir aşk öyküsü gibisin
Bu hergünkü sudan sözler boş vaatler
-Dünüm bugün geleceğim tek gerçeğimsin
Artık bitsin sus hiç konuşma
Anlamam kendini hiç yorma
-Sen bana aşk şarkıları çalan
-Gül kokuları getiren ılık rüzgarlar gibi
Belki tatlı tatlı bu yalanlar
-Bir dakika seni anlamıyorum
Gül kokan rüzgarla nasıl geçermiş gelecek yıllar
Yere iner mi gökteki yıldızlar
Dinleyemem bunlar hep boş laflar
Aşk bitince sözler neye yarar
-İnan bana noolur
Palavra palavra palavra
-Dinle beni
Palavra palavra palavra
-Yalvarırım
Palavra palavra palavra
-Yemin ederim
Palavra palavra palavra palavra palavra
Hepsi palavra inanmam sana
-İşte kaderim sanki seninle ilk defa konuşuyor gibiyim
Ne romantik bu sözleri çok dinledim
-Duyguların en güzeli ümidim
Çok dinledim
-Ne olur dinle beni
Hepinizde aynı taktik aynı yalan
-Yasak rüyalarımın kadını
Beğenmedim
-Istırabım ümitsizliğim
Başlayınca sen susmaz mısın
Gülüyorum haline anlamaz mısın
-Yıldızları yer yüzüne indiren şarkım
Belki tatlı tatlı bu yalanlar
-Sen olmasaydın kimbilir belki ben de olmazdım
Gül kokan rüzgarla nasıl geçermiş gelecek yıllar
Yere iner mi gökteki yıldızlar
Dinleyemem bunlar hep boş laflar
Aşk bitince sözler neye yarar
-Yüreğim bu söylüyor sözleri inan
Palavra palavra palavra
-Dinle beni
Palavra palavra palavra
-Noolur
Palavra palavra palavra
-Yemin ederim
Palavra palavra palavra palavra palavra
Hepsi palavra inanmam sana
Palavra palavra palavra
-Güzelsin
Palavra palavra palavra
-Ne güzelsin
Palavra palavra palavra
-Çok güzelsin
Palavra palavra palavra palavra palavra
Hepsi palavra inanmam sana

37.       SunFlowerSeed
841 posts
 31 Jan 2007 Wed 08:55 am

Palavra is a Spanish originated word.
In Spanish Palabra = Word, Speech
But in Turkish it is used to show if a speech is nonsense or not true for the listener.

Bana palavra anlatma. = Don't speak nonsense to me.
Hepsi palavra inanmam sana = All is nonsense, I don't believe you.

38.       Ayla
0 posts
 31 Jan 2007 Wed 11:15 am

like deli says: "blah, blah, blah"...

39.       robyn :D
2640 posts
 31 Jan 2007 Wed 11:16 am

Quoting Ayla:

like deli says: "blah, blah, blah"...



yes..in english we only use it to mean that

40.       ramayan
2633 posts
 31 Jan 2007 Wed 01:17 pm

atma sana kimse inanmaz , yüksekten atıyorsun


they also have same menaıng palavra atmak

41.       deli
5904 posts
 31 Jan 2007 Wed 01:32 pm

Quoting Ayla:

like deli says: "blah, blah, blah"...

who me!blah blah blah

42.       robyn :D
2640 posts
 31 Jan 2007 Wed 01:36 pm

Quoting deli:

Quoting Ayla:

like deli says: "blah, blah, blah"...

who me!blah blah blah



stop that

43.       Capoeira
575 posts
 31 Jan 2007 Wed 06:42 pm

I didn't read all of the posts...so if somebody mentioned this already....

Palavra = word (Portuguese)
Palabra = word (Spanish)

In the evolution from Latin to modern spanish the 'V' became 'b'. As both languages have this word it is more than likely that is from Latin origin. Curious if Italian and French has something similar. Also neat to know the Turkish use of it! Thanks! Will share this new found information in my Evolution of Latin to Modern Spanish seminar will see what the linguistic doctor has to say about it!

Side note...I have discovered many other words used in Turkish are similar to Spanish or other Romance languages. I will have to study more word origin in Turkish...Now i'm more curious!!!

44.       metehan2001
501 posts
 01 Feb 2007 Thu 01:11 am

Quoting Ayla:

talking about "palavra" how about this:

Palavra Palavra - Ajda Pekkan

Thanks, Ayla' You reminded me Ajda's that old song. I haven't listened it for a long time.

45.       aiça
posts
 01 Feb 2007 Thu 11:03 am

As Capoeira said:
palavra (portuguese) - word
and more:
palavrão (portuguese) - curse, oath (literally: big word)
falar palavrão - to curse, to swear at somebody (to say big words)

46.       aiça
posts
 01 Feb 2007 Thu 11:04 am

(46 Messages in 5 pages - View all)
1 2 3 4 5
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked