Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
Does anyone know the meaning of this?
(21 Messages in 3 pages - View all)
1 2 3
1.       geniuda
1070 posts
 27 Feb 2007 Tue 01:47 am

well..I am not sure if I this is the right forum to post this, but since this supposely has to do with turkish learners, I thought this was the proper place..not sure
A turkish friend sent me this message. Honestly, even with the translation, I am still not sure what is the real meaning and what this has to do with turkish learners? I think I have read it like 10 times and still dont get it

Does anyone know what this really means?

thanks in advance

Quote:

"by the way... check this out..here is a good example for turkish learners..

"afyonkarahisarlilastiramadiklarimizdanmiydiniz?"

means that : 'aren't you one of those people whom we tried and could not succeeded in
making you to resemble the citizens of afyonkarahisar?""

2.       geniuda
1070 posts
 27 Feb 2007 Tue 01:50 am

3.       caliptrix
3055 posts
 27 Feb 2007 Tue 01:51 am

I remember a thread for it. I will check it.
I think the similar word on that thread was
"Çekoslovakyalılaştırabildiklerimizdenmişsiniz" or something like it.

4.       gezbelle
1542 posts
 27 Feb 2007 Tue 01:52 am

Quoting geniuda:

"afyonkarahisarlilastiramadiklarimizdanmiydiniz?"



i think you need to break it down...

afyonkarahisar + -li + -las + -tir + -ama + -dik + -lar + -imiz + -dan + -mi + -y + -diniz

i hope i got that right...

5.       caliptrix
3055 posts
 27 Feb 2007 Tue 01:56 am

If it is a question, it can't be a word. Question suffixes of -mı type are always written separated.

True: Gelir misiniz?
Wrong: Gelirmisiniz?

6.       geniuda
1070 posts
 27 Feb 2007 Tue 01:57 am

ooh was I supposed to break it down as a test to see if I am actually learning tirkish??

I thought he was sending a hidden message j/k oh well I think I have failed the test

7.       metehan2001
501 posts
 27 Feb 2007 Tue 01:58 am

Quoting gezbelle:

Quoting geniuda:

"afyonkarahisarlilastiramadiklarimizdanmiydiniz?"



i think you need to break it down...

afyonkarahisar + -li + -las + -tir + -a + -ma + -dik + -lar + -imiz + -dan + -mi + (y) + -di + -niz

8.       gezbelle
1542 posts
 27 Feb 2007 Tue 02:00 am

Quoting metehan2001:

Quoting gezbelle:

Quoting geniuda:

"afyonkarahisarlilastiramadiklarimizdanmiydiniz?"



i think you need to break it down...

afyonkarahisar + -li + -las + -tir + -a + -ma + -dik + -lar + -imiz + -dan + -mi + (y) + -di + -niz



ooops... çok teşekkürler metehan

9.       caliptrix
3055 posts
 27 Feb 2007 Tue 02:08 am

Check this thread:

http://www.turkishclass.com/forumTitle_6_6676_2

Message # 12

10.       geniuda
1070 posts
 27 Feb 2007 Tue 02:10 am

Quoting caliptrix:

Check this thread:

http://www.turkishclass.com/forumTitle_6_6676_2

Message # 12


thank you

11.       CANLI
5084 posts
 27 Feb 2007 Tue 02:16 am

Quoting metehan2001:

Quoting gezbelle:

Quoting geniuda:

"afyonkarahisarlilastiramadiklarimizdanmiydiniz?"



i think you need to break it down...

afyonkarahisar + -li + -las + -tir + -a + -ma + -dik + -lar + -imiz + -dan + -mi + (y) + -di + -niz


İ almost understand the suffix till 'mi', and 'y' is a buffer,but how can 'di' and 'niz' comes after 'mi'?

İsn't di is the suffix for Belirli Geçmiş Zaman ?
And in Olum soru case it should be
Eylem + DI + kiçi eki + mI ?

12.       SunFlowerSeed
841 posts
 27 Feb 2007 Tue 09:29 am

--- Off topic ---

Most probably you will not hear such complicated sentence in Turkish in your life, except riddles or some word games.

But it is good to know.

Also try this one Müdür müdür müdür ?

--- Off topic ---

13.       harikayim
103 posts
 27 Feb 2007 Tue 09:06 pm

Quoting SunFlowerSeed:

--- Off topic ---

Most probably you will not hear such complicated sentence in Turkish in your life, except riddles or some word games.

But it is good to know.

Also try this one Müdür müdür müdür ?

--- Off topic ---



Evet, müdür müdürdür.
I had to guess a bit ... Are you asking 'Is the director a director?' If I had tried to ask such a question, I would have said Müdür müdürdür mü? But I guess I would be putting the interrogative suffix in the wrong place

14.       SunFlowerSeed
841 posts
 27 Feb 2007 Tue 09:33 pm

Quoting harikayim:

Quoting SunFlowerSeed:

--- Off topic ---

Most probably you will not hear such complicated sentence in Turkish in your life, except riddles or some word games.

But it is good to know.

Also try this one Müdür müdür müdür ?

--- Off topic ---



Evet, müdür müdürdür.
I had to guess a bit ... Are you asking 'Is the director a director?' If I had tried to ask such a question, I would have said Müdür müdürdür mü? But I guess I would be putting the interrogative suffix in the wrong place


Yep, suffix in the wrong place.

Ahmet doktor mudur?
or in short
Ahmet doktor mu?

15.       vineyards
1954 posts
 28 Feb 2007 Wed 04:43 pm

16.       Abril
27 posts
 01 Mar 2007 Thu 06:40 am


ohoh the unsolved case,:-S
this is a case for the araña hehehehehe

I do not have any idea about !

17.       SunFlowerSeed
841 posts
 01 Mar 2007 Thu 08:42 am

Quoting xXxPaigexXx:

sorry i cant help but im intrested tooo...that is a really long word i can't even say it, but it isn't as long as this welsh word
Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch
and thats actually a street name..



But that's a name.

Çekoslovak........
is a one word question sentence.

18.       vineyards
1954 posts
 01 Mar 2007 Thu 03:42 pm

19.       SunFlowerSeed
841 posts
 01 Mar 2007 Thu 04:14 pm

Quoting vineyards:

True but you must also take into account that Turkish is a phonetic language which means every letter stands for one speech sound. If the Welsh word you are quoting would be written using the Turkish alphabet it would be a lot shorter. Plus your word sounds quite gibberish indeed with all those redundant consonants.



W sound like Turkish U (I think).

Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch
should be;
Lanferpulguyngilgogeriçuirndrobullantisiliogogogoç87654321
in Turkish reading.
Not too shorter though.

It is not mine. I quoted it.

And Turkish is not very phonetic either.
I can't distinguish between hala and hala.
And can't say KAĞIT with Turkish A etc.

You'll say that they are from Arabic, Farsi.
So how can we write them down ???
Isn't it weird? We can write a word with improper letters.
Looks like English...

I WANT MY HAT BACK !!!

20.       vineyards
1954 posts
 02 Mar 2007 Fri 12:22 am

21.       SunFlowerSeed
841 posts
 02 Mar 2007 Fri 04:26 am

Quoting vineyards:

There are a set of rules by which linguists determine whether a language has a phonetic alphabet or not. While it is true that no language on earth has a 100% phonetic alphabet, Turkish is one of the closest to having one. When you consider how far other languages are from that quality, you should appreciate this aspect of our language.

In your examples "hala" meaning aunt and its homonym meaning still have the two different versions of the alveolar consonant "l". In Turkish we have a soft "l" and a hard one. Therefore, in actual fact there is not a soft "a" vowel in Turkish instead there are softer (or more accurately glottalized)versions of some consonants (e.g. k,l,c).



You are right. Glottalized sounds for Iran/Arabic originated word.
There had been some time in Turkish, when all sounds had proper letters. Maybe Uighur alphabet. And we changed a couple of alphabets. But we lost some sounds and add new ones in time. Especially religion forced us to have a lot of new words, sometimes overwriting old ones. Those words, derived from Arabic or Iran Languages, were not suitable for our writing and pronounciation system. But we needed to write them, because we were/are using them. So they introduced '^'. I just wonder why we left that sign or why TDK was not influencing enough to produce new words, in Turkish pronounciation, for those Arab/Iran ones.
But still most of the language sounds like it is written.
You can also distinguish most of the homonym words by the sentence. But there is no way to distinguish them in alone writing.
Hope, there are officials taking this into their consideration.

Quoting vineyards:

While it is true that no language on earth has a 100% phonetic alphabet, Turkish is one of the closest to having one.



Let's only say that for Latin letters.
Korean, Japanese, Chinese, Thai, Indian, Arabic etc. There are so many languages that are not using Latin letters. So we cannot make sure that there is no 100% phonetic alphabet.

Take a look at Vietnamese. I have been there. I saw their writings. They write using Latin letters. Their language sounds like a mixture of Thai and Chinese, I think. I mean vowels with different tones. But they use Latin letters with lots of ', ^, ~, ¨, `´ upper/lower-punctuation on their letters to distinguish those tones. So they can read whatever they wrote with correct sounds.

Maybe, we are little bit lazy not to use that kind of punctuation ???

(21 Messages in 3 pages - View all)
1 2 3
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented