Practice Turkish |
|
|
|
Selecting the language to speak......
|
1. |
07 May 2007 Mon 02:36 am |
Bende İngilizce konuşmamalısın
Türkçe konuşuruz lazım!
You must not talk to me in English
We need to speak in Turkish
Doğru mu, yanlış mı?
|
|
2. |
07 May 2007 Mon 03:24 am |
Yanlış.
Benimle İngilizce konuşmamalısın.
You must not talk to me in English.
Türkçe konuş-ma-mız lazım!
We need to speak in Turkish
|
|
3. |
08 May 2007 Tue 03:30 pm |
Quoting panta rei: Yanlış.
Benimle İngilizce konuşmamalısın.
You must not talk to me in English.
Türkçe konuş-ma-mız lazım!
We need to speak in Turkish |
Bence, yanlış anladın.
Biz Türkçe konuşmak zorundayız. Bu bir konuşma konusu, bir dilbilgisi soru değil.
Yani, birisi bir şey söylemek istiyor....cevap ver..
Onun dilbilgisi düzeltmek zorunda değilsin.
Arkadaş: Merhaba Ne haber sin?
Öbür arkadaş: ?
Hangisi doğru...
A)İyim Sen?
B) Senın dilbilgisi bozuk.Korkma, biz düzeltebiliriz.
Türkçe beniden daha iyi biliyorsun, eminim, ama iletişim daha önemli dimi?
|
|
4. |
08 May 2007 Tue 04:21 pm |
Quoting LCT: Bence, yanlış anladın.
Biz Türkçe konuşmak zorundayız. Bu bir konuşma konusu, bir dilbilgisi soru değil. |
Bence, Panta Rei çok iyi anladı. Bod bir mükemmelci , onun için bu kesinlikle hem bir konuşma konusu, hem de bir dilbilgisi soru
Strange he didn't ask about etymology and semantics this time
|
|
5. |
08 May 2007 Tue 05:32 pm |
Quoting LCT:
Bence, yanlış anladın.
Biz Türkçe konuşmak zorundayız. Bu bir konuşma konusu, bir dilbilgisi soru değil.
Yani, birisi bir şey söylemek istiyor....cevap ver..
Onun dilbilgisi düzeltmek zorunda değilsin.
Arkadaş: Merhaba Ne haber sin?
Öbür arkadaş: ?
Hangisi doğru...
A)İyim Sen?
B) Senın dilbilgisi bozuk.Korkma, biz düzeltebiliriz.
Türkçe beniden daha iyi biliyorsun, eminim, ama iletişim daha önemli dimi?
|
i did my best to understand it and translate it i hope u will correct the wrong parts( believe there will be so many) here it is the translation:
for me,u nderstood it wrong.
we had no choice but spaeking turkish,we dont have any problems in talking or in it as languge.
means ,when some one wants to say something, or give an answer, improving or correctin his way of talking will be not hard.
friend:hi what is new?
the other friend :
any of them is right:
good you?
your language is broken(bad). dont be scared.we can fix or make better.
you konw turkish better than me, i am sure ,but it is important for the text to be communicated.
pls ,check it for me
|
|
6. |
08 May 2007 Tue 05:37 pm |
Quoting hanan: Quoting LCT:
Bence, yanlış anladın.
Biz Türkçe konuşmak zorundayız. Bu bir konuşma konusu, bir dilbilgisi soru değil.
Yani, birisi bir şey söylemek istiyor....cevap ver..
Onun dilbilgisi düzeltmek zorunda değilsin.
Arkadaş: Merhaba Ne haber sin?
Öbür arkadaş: ?
Hangisi doğru...
A)İyim Sen?
B) Senın dilbilgisi bozuk.Korkma, biz düzeltebiliriz.
Türkçe beniden daha iyi biliyorsun, eminim, ama iletişim daha önemli dimi?
|
i did my best to understand it and translate it i hope u will correct the wrong parts( believe there will be so many) here it is the translation:
for me,u nderstood it wrong.
we had no choice but spaeking turkish,we dont have any problems in talking or in it as languge.
means ,when some one wants to say something, or give an answer, improving or correctin his way of talking will be not hard.
friend:hi what is new?
the other friend :
any of them is right:
good you?
your language is broken(bad). dont be scared.we can fix or make better.
you konw turkish better than me, i am sure ,but it is important for the text to be communicated.
pls ,check it for me |
I think LCT is not a native Turkish speaker, so you should not think that all these sentences are right
|
|
7. |
08 May 2007 Tue 05:53 pm |
Quote: I think LCT is not a native Turkish speaker, so you should not think that all these sentences are right  |
i agree 100%.
|
|
8. |
09 May 2007 Wed 11:42 am |
Bu forum'nun adı ne?
Turkish Class Forums
Practice Turkish
Konu Ne?
Selecting the language to speak..
Yani.
Bu bır dilbilgisi forum değil.
Ben Türkçe seçtim çönkü pratik yapmak istedim,
ama siz yine dilbilgisi hakkında tartisyorsunuz
Pardon,ama burası sadece Türkçe annadili konuşun insanlar icin mi?
Lütfen benim dilbilgisi düzeltme
sadece cevap ver...
|
|
9. |
09 May 2007 Wed 12:07 pm |
I get your point, but there are quite some people here who really want to get the grammar too! With all due respect, but it's not up to you what people should discuss here.
But ok, as you wish, we won't correct your grammar then
|
|
10. |
09 May 2007 Wed 12:22 pm |
Quoting Elisa: I get your point, but there are quite some people here who really want to get the grammar too! With all due respect, but it's not up to you what people should discuss here.
But ok, as you wish, we won't correct your grammar then  |
Tamam anladım
Ama ben önemli bir sey söylemek istedim.
Bir çok insanlar dilbilgisi hakkında abartiyorlar.
Pratik ne demek?
Bir şey söyluyorsun... başka birisi bir şey söyluyor.
Eğer anlamiyorsa bir soru sorabilir.
Tekrar söyleyorum.
Bence bu konuyu çok iyi anladım.
Ama sen haliye dilbilgisi hakkında fazla abartiyorsun.
|
|
|