Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
Gelecek vs Ertesi
(33 Messages in 4 pages - View all)
1 2 [3] 4
20.       Deli_kizin
6376 posts
 30 Jul 2007 Mon 11:29 pm

Quoting AlphaF:


It is a meaningless expression, unless you clarify exactly which spesific previous day your ERTESI GUN is following.



+1.

That's what I tried to say too. If you don't specify that difference between Gelecek and Ertesi, then what are we talking about

21.       bod
5999 posts
 30 Jul 2007 Mon 11:54 pm

Quoting Deli_kizin:

To give the difference between ERTESİ and GELECEK:

Gelecek yıl işimi bırakacağım. Ertesi yıl Türkiye'ye gitmek istiyorum.
- Next year I will quit my job. The year after I want to go to Turkey.

Cumartesi tatilim başlayacak. Ertesi gün İstanbul'a gidiyorum.
Saturday my holiday will start. The day after that Im going to İstanbul.

Dün tatilim başladı. Gelecek hafta/Haftaya İzmir'e gideceğim.
Yesterday my holiday started. Next week I will go to İzmir.

Gelecek hafta - Next week, the week to come.
Ertesi hafta - The week after, the following week.



Çok teşekkürler ederim.
Şimdi anladım sanırım.......

In English we have definate and indefinate articles which do not exist in Turkish - English uses the to indicate a reference to a previously stated time and omits the to make the reference relative to either now or an implied point in time.

So simply put, it seems that gelecek is equivilent to "next" and ertesi is equivilent to "the next".

Example:
Gelecek yıl Türkiye'yi ziyaret edecekim.
Next year I am going to visit Turkia.
Ertesi zaman Türkiye'yi ziyret ederim, duracağım.
The next time I visit Turkia I will stay.

Doğru mu?

22.       caliptrix
3055 posts
 31 Jul 2007 Tue 02:34 am

Quoting bod:


Example:
Ertesi zaman Türkiye'yi ziyret ederim, duracağım.
The next time I visit Turkia I will stay.

Doğru mu?



Your sentence is very different from your idea.

[The next time (that) I visit Turkia] is the group which tells us the "time" of your action. This is not translated as if it were a normal sentence. It will be very different, out of concept, because of its meaning.

[Türkiye'yi bir dahaki sefere ziyaret ettiğimde] is a suitable meaning. Whole sentence could be like this:

Türkiye'yi bir dahaki sefere ziyaret ettiğimde orada kalacağım.

(orada needs to be said because the suffix of Türkiye needs to be "-de", but it is different in the previous word:Türkiye'yi)

Quote:

Gelecek yıl Türkiye'yi ziyaret edecekim.
Next year I am going to visit Turkia.


Your first sentence is true with a mistake: "edeceğim"

23.       MarioninTurkey
6124 posts
 31 Jul 2007 Tue 09:47 am

Bod

I keep saying it: for a native speaker in English:

GELECEK = next
ERTESİ = following.

These ARE different in English - a native speaker will know the difference and it is the same as the difference the Turks have been arguing about on Ertesi and Gelecek.

If you say "the following", you have to have previously referred to the event that it follows.

I agree with everyone who says Ertesi gün etc must say which day it follows. e.g. Last month I went to the doctor. The following day I felt better (i.e. the day after I went to the doctor). You would use ERTESİ here in Turkish.


Last week I was sick. Next week I have to play basketball. You would use GELECEK here.

All Deli Kızı's examples are good and useful.

24.       incişka
746 posts
 31 Jul 2007 Tue 01:26 pm

I think Marion understands the logic of Turkish very well

25.       AlphaF
5677 posts
 31 Jul 2007 Tue 02:35 pm

Thank you inciska,

I think I shall have to lock you up in the refrigerator for a while...

That should teach you that the old and bearded men also like being complimented...

Unmei-de-Lange liked this message
26.       libralady
5152 posts
 31 Jul 2007 Tue 02:55 pm

A lesson on how to make Turkish very confusing :-S See above

27.       AlphaF
5677 posts
 31 Jul 2007 Tue 05:22 pm

So, who else wants time in the refrigerator? (see above)

28.       aslı
342 posts
 31 Jul 2007 Tue 05:22 pm

Quoting MarioninTurkey:

Bod

I keep saying it: for a native speaker in English:

GELECEK = next
ERTESİ = following.

These ARE different in English - a native speaker will know the difference and it is the same as the difference the Turks have been arguing about on Ertesi and Gelecek.

If you say "the following", you have to have previously referred to the event that it follows.

I agree with everyone who says Ertesi gün etc must say which day it follows. e.g. Last month I went to the doctor. The following day I felt better (i.e. the day after I went to the doctor). You would use ERTESİ here in Turkish.


Last week I was sick. Next week I have to play basketball. You would use GELECEK here.


All Deli Kızı's examples are good and useful.




Feel like ı wrote that by myself. Congratulations. So simple and easy.

29.       incişka
746 posts
 01 Aug 2007 Wed 02:53 pm

AlphaF I thought u were a Turk
But still a refridgrator would do good, itz so hot these days

30.       libralady
5152 posts
 01 Aug 2007 Wed 03:01 pm

Quoting incişka:

AlphaF I thought u were a Turk
But still a refridgrator would do good, itz so hot these days



He is a man (or a woman ?) of mystery who keeps refrigerators (and puts people in) as a hobby

(33 Messages in 4 pages - View all)
1 2 [3] 4
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented