Language |
|
|
|
Hugging
|
10. |
25 Jan 2006 Wed 09:58 pm |
Yes.. sözlüğümde değil..
|
|
11. |
25 Jan 2006 Wed 10:16 pm |
Quoting Deli_kizin: Why Floss'a and Floss'u??? When to use which?! Im all confused now  |
Depends on the verb.
Example:
1. Ankara'dan geliyorum.
2. İstanbul'a gidiyorum.
Number one takes -dan because you can come (gelmek) "from" somewhere. Number two takes -a because you can go (gitmek) "to" somewhere. If we swich the verbs the suffixes will be swiched as well.
Every other verb follows the same logic. The problem is that, in this example both languages match but there are lots of verbs where languages dont match.
For every verb you need to learn which noun case to use.
Example:
hoşlanmak : to like
This translation looks easy, isn't it? The translation is correct but here we see the different nature of languages. In other words, the translation is correct and at the same time it is misleading. You need to consider that English and Turkish have different ways of telling an action. So don't trust the translations but try to think in Turkish. This will never happen if you always try to translate sentences to understand them. You need to understand sentences without translating them.
Hoşlanmak is an intransitive verb (geçişsiz fiil veya nesne almayan fiil) in Turkish while "to like" is a transitive verb in English.
A transitive verb (geçişli fiil) is a verb that can take a direct object. The direct object case is constructed with accusative case in Turkish ("i" hali).
When asking the questions "what object?" or "what person?" a transitive verb can give an answer while an intransitive verb cant.
"I like Sezen Aksu" : Here we see an example of a transitive verb as the verb to like takes a direct object.
"I will go to Ankara" : Here we see an example of an intransitive verb as the verb to go cant take a direct object. "what object do you go?" or "what person do you go?" doesnt make any sense.
"Ben Sezen Aksu'yu seviyorum" : sevmek is a transitive verb and thus takes the accusative (i case). Smillarly we will say "Ben seni seviyorum" with accusative of sen.
"Ben Sezen Aksu'dan hoşlanıyorum" hoşlanmak is an intransitive verb and thus doesnt take a direct object (accusative noun in Turkish).
Edit:
You dont need to know for every Turkish verb whether or not it is transitive. Usually they match. For instance koşmak, to run is intransitive. You only need to know those that dont match. I doubt anybody has so far has checked this issue. Would be good to have a list.
I can't find even a list of intransitive Turkish verb let alone a comparsion between Turkish and English verbs.
Sorry, I realised that different meanings of to run are intransitive and transitive. You can run an object.
1. "to run" : To move swiftly on foot so that both feet leave the ground during each stride > intransitive
2. "to run" : To operate a machine > transitive
|
|
12. |
25 Jan 2006 Wed 11:26 pm |
Quoting Deli_kizin: Yes.. sözlüğümde değil..  |
And I cannot find any information how to make nouns from verbs other than using the verbal noun suffix. As you say, kucaklama is "hugging" - not "hug"
So we still don't know what "I want a hug" translates as
|
|
13. |
25 Jan 2006 Wed 11:32 pm |
Quoting bod: Quoting Deli_kizin: Yes.. sözlüğümde değil..  |
And I cannot find any information how to make nouns from verbs other than using the verbal noun suffix. As you say, kucaklama is "hugging" - not "hug"
So we still don't know what "I want a hug" translates as  |
Hmm, you want a hug. you want him to hug you, or you want to hug him? And what is the context? Is he a child, a dog, a what?
|
|
14. |
25 Jan 2006 Wed 11:38 pm |
Quoting mltm: Hmm, you want a hug. you want him to hug you, or you want to hug him? And what is the context? Is he a child, a dog, a what? |
In English I regularly say to any of my dogs "I want a hug" and I give them a hug. So how would I say "Poppy, I want a hug." But for completeness, how would I say "Sam, I want a hug" expecting Sam (my gf) to give me a hug???
|
|
15. |
25 Jan 2006 Wed 11:42 pm |
Quoting bod: Quoting mltm: Hmm, you want a hug. you want him to hug you, or you want to hug him? And what is the context? Is he a child, a dog, a what? |
In English I regularly say to any of my dogs "I want a hug" and I give them a hug. So how would I say "Poppy, I want a hug." But for completeness, how would I say "Sam, I want a hug" expecting Sam (my gf) to give me a hug??? |
Poppy, (bana) bi kucak ver. (give me a hug)
Aşkım, (bana) bi kucak ver.
Or "bi kucak istiyorum"
|
|
16. |
25 Jan 2006 Wed 11:48 pm |
Quoting mltm: Poppy, (bana) bi kucak ver. (give me a hug)
Aşkım, (bana) bi kucak ver.
Or "bi kucak istiyorum" |
Thanks!
That is what I was looking for "kucak"
|
|
17. |
25 Jan 2006 Wed 11:49 pm |
I think we dont say "bana kucak ver". If you want to hug somebody you could say:
Let me hug you.
"Gel de sana bir sarılayım"
If you want to be hugged you could say:
"Bana sarılsana."
This last statement would be a girls thing as Turkish men would never say something like that.
Actually the whole concept of hugging is a bit unusual and not so common.
|
|
18. |
25 Jan 2006 Wed 11:54 pm |
Quoting erdinc: I think we dont say "bana kucak ver". If you want to hug somebody you could say:
Let me hug you.
"Gel de sana bir sarılayım"
If you want to be hugged you could say:
"Bana sarılsana."
This last statement would be a girls thing as Turkish men would never say something like that.
Actually the whole concept of hugging is a bit unusual and so common. |
Yep, I know. While I was translating it, I also hesitated.
But in fact "kucak vermek" is used in Turkey. But it's too informal.
For example a father could say to his child:
Hadi, babaya bi kucak ver.
So, I thought of a situation where the lover behaves a bit childish and spoilt.
But anyway, I'd use "bana sarıl/sarılsana".
|
|
19. |
26 Jan 2006 Thu 12:05 am |
Quoting erdinc: If you want to be hugged you could say:
"Bana sarılsana." |
What is the -sana suffix???
I cannot find it listed anywhere
Quoting erdinc: Actually the whole concept of hugging is a bit unusual and not so common. |
Do you mean that hugging is not common or that talking about it is not common or both?
|
|
20. |
26 Jan 2006 Thu 12:11 am |
Quoting bod:
What is the -sana suffix???
I cannot find it listed anywhere
|
As far as I know -sana is used to give some extra meaning to the verb. Either to make it more polite or intimate. When you say "saril bana" it is like an order. Adding -sana you make it softer. Something like "please hug me."
|
|
|