Language |
|
|
|
Hugging
|
20. |
26 Jan 2006 Thu 12:11 am |
Quoting bod:
What is the -sana suffix???
I cannot find it listed anywhere
|
As far as I know -sana is used to give some extra meaning to the verb. Either to make it more polite or intimate. When you say "saril bana" it is like an order. Adding -sana you make it softer. Something like "please hug me."
|
|
21. |
26 Jan 2006 Thu 12:14 am |
I thought hugging amongst men was very common in turkey whereas it is seen as gay in Holland/UK?
Erdinç, thanks for your explanation. Such a list would indeed come in handy. It's true, when you want to learn a language, you must try to see through the perspective of that language and not your own. I think the best way to do this, is to be in the country though..and hear the way of speaking and get used to speaking yourself too.
|
|
22. |
26 Jan 2006 Thu 12:25 am |
sarılsana, yapsana, gitsene etc.
I don't know now how to express it in english, but it shows an urge.
Like: come on, hug me.
|
|
23. |
26 Jan 2006 Thu 12:29 am |
So what is kucak used for???
Is it for describing "a hug" that is external to the people involved in the conversation?
Something like:
"kucağı gördim"
the hug I saw
|
|
24. |
26 Jan 2006 Thu 12:39 am |
Quoting bod: Something like:
"kucağı gördim"
the hug I saw |
That would be gördüm then i guess..
My dictionary gives 'lap' as the translation for kucak?! :-S
Yes, I think indeed it is a bit like you say.
If we look at it from this point of view:
"To give a hug" could be seen like just 1 verb (altogether), a verb that doesn't exist in Turkish, because they don't use this structure for 'hugging'. So in Turkish there is no need for the word 'hug' to say you want a hug.. because if you want a hug.. you use another verb to say it, than 'to give a hug'. Muhahaha i hope u still got what im tryin to say
|
|
25. |
26 Jan 2006 Thu 12:42 am |
Quoting Deli_kizin: That would be gördüm then i guess.. |
Yes - of course it would.......
I am getting so confused by the fact that it seems so difficult in Turkish to talk about something as everyday and mundane as a hug :-S That's my excuse anyway
|
|
26. |
26 Jan 2006 Thu 12:53 am |
Easy is different, indeed
As long as we can find an excuse for our language-mistakes, we won't have to feel complétely idiot.. so I'll accept your excuse
|
|
27. |
26 Jan 2006 Thu 12:54 am |
Quoting erdinc: Let me hug you.
"Gel de sana bir sarılayım" |
Why "gel de"???
Surely "sana bir sarılayım" is sufficient :-S
"sarılayım" - Let me hug
|
|
28. |
26 Jan 2006 Thu 01:00 am |
Maybe as in.. 'come here' ?
|
|
29. |
26 Jan 2006 Thu 01:11 am |
Quoting Deli_kizin: My dictionary gives 'lap' as the translation for kucak?! :-S |
But it is also the root (if that is the right word) of kucaklamak. The dictionary also translates it as "embrace".
|
|
30. |
26 Jan 2006 Thu 01:13 am |
Yes, my sözlük says 'embrace' too But it doesn't give the word 'hug' .. maybe that just doesn't exist the way we have it? In Dutch we say it like the english do.
|
|
|