Language |
|
|
|
Difference between gelse/gelirse ?
|
1. |
15 Jan 2008 Tue 09:30 pm |
Hi all , I hope you can clarify this to me because I still cant understand 100% what is the MAIN difference between these conditional tenses ! or can they mean the same in some cases?
For example ,
" (Eger )Dilek eve gelse , beraber disariya gidebiliriz "
" (Eger )Dilek eve gelIRSE , beraber disariya gidebiliriz "
And are these sentences correct? In the case they are, could they have the same meaning?
" Eger benimle konusmasan , asla anlamayacaksin ".
" Eger benimle konusmaZsan, asla anlamayacaksin ".
Simdiden tesekkurler!
Dilara.
|
|
2. |
15 Jan 2008 Tue 09:47 pm |
Quoting Dilara: Hi all , I hope you can clarify this to me because I still cant understand 100% what is the MAIN difference between these conditional tenses ! or can they mean the same in some cases?
For example ,
" (Eger )Dilek eve gelse , beraber disariya gidebiliriz "
" (Eger )Dilek eve gelIRSE , beraber disariya gidebiliriz "
And are these sentences correct? In the case they are, could they have the same meaning?
" Eger benimle konusmasan , asla anlamayacaksin ".
" Eger benimle konusmaZsan, asla anlamayacaksin ".
Simdiden tesekkurler!
Dilara. |
its like this
geLIRSE is conditional
gelSE - is a wish
|
|
3. |
16 Jan 2008 Wed 01:10 am |
Hi Dilara,
In my attempt to distinguish between the two, Omer explained the following:
1. " (Eger )Dilek eve gelse , beraber disariya gidebiliriz "
2. " (Eger )Dilek eve gelIRSE , beraber disariya gidebiliriz "
In the first case, the speaker is IMAGINING/dreaming- "when she comes to my home we might....."
In the second case, the speaker has a specific PLAN- "when she comes to my home we will do...., then...."
We have been working on part 2 of your question and will reply soon
Christine
Hi all , I hope you can clarify this to me because I still cant understand 100% what is the MAIN difference between these conditional tenses ! or can they mean the same in some cases?
For example ,
" (Eger )Dilek eve gelse , beraber disariya gidebiliriz "
" (Eger )Dilek eve gelIRSE , beraber disariya gidebiliriz "
And are these sentences correct? In the case they are, could they have the same meaning?
" Eger benimle konusmasan , asla anlamayacaksin ".
" Eger benimle konusmaZsan, asla anlamayacaksin ".
Simdiden tesekkurler!
Dilara.
|
|
4. |
16 Jan 2008 Wed 01:14 am |
Thank you so much both of you Inankur and Christine for your help!
Yes, sometimes I confuse "dilek" -wish- with turkish conditionals and you see, one letter can create a huge difference in meaning.
Thank you so much to Omer as well, ohh he's trying to teach you his native language , sounds sweet
Sana da tesekkur ederim Omer.
Dilara.
|
|
5. |
16 Jan 2008 Wed 01:23 am |
Yes. Christine's explanation matches the way I know it. Gelse is more hypothetically, there is no such case. Gelirse carries a condition in it for the second part of the sentence to happen.
|
|
6. |
16 Jan 2008 Wed 01:26 am |
Thanks for the sweet words Dilara, we are trying
To answer your second question, Omer gave me a scenario.
Imagine two people are having a terrible disagreement.
In the first scenario, the man is very troubled, and receives messages on his answering machine from his Turkish girlfriend asking him to please call her. He phones, and they mend their problems through conversation. He cautions her for the future: Honey, "if you don't speak to me you can't understand" (sentence 1)
HOWEVER:
In the second scenario, the man is so angry he refuses to answer the telephone, and his Turkish girlfriend leaves several messages. In the final message to the machine she says (directively) ' if you don't speak to me, you can't understand me'
(sentence 1)" Eger benimle konusmasan , asla anlamayacaksin ".
(sentence 2) " Eger benimle konusmaZsan, asla anlamayacaksin ".
I hope we are correct and that this is helpful!
Christine and Omer
|
|
7. |
16 Jan 2008 Wed 01:51 am |
Once again Thank you so much for your comments Deli_Kizin and for your examples Christine - and Omer.
I tried to portray myself in both situations to get it and I think I did so it was practical and useful.
Once again thanks all of you !!
Çalismaya devam edelim
Dilara
|
|
8. |
16 Jan 2008 Wed 01:53 am |
You are learning so fast Dilara! Aferin sana
|
|
9. |
16 Jan 2008 Wed 03:23 am |
Quoting christine_usa: Thanks for the sweet words Dilara, we are trying
To answer your second question, Omer gave me a scenario.
Imagine two people are having a terrible disagreement.
In the first scenario, the man is very troubled, and receives messages on his answering machine from his Turkish girlfriend asking him to please call her. He phones, and they mend their problems through conversation. He cautions her for the future: Honey, "if you don't speak to me you can't understand" (sentence 1)
HOWEVER:
In the second scenario, the man is so angry he refuses to answer the telephone, and his Turkish girlfriend leaves several messages. In the final message to the machine she says (directively) ' if you don't speak to me, you can't understand me'
(sentence 1)" Eger benimle konusmasan , asla anlamayacaksin ".
(sentence 2) " Eger benimle konusmaZsan, asla anlamayacaksin ".
I hope we are correct and that this is helpful!
Christine and Omer |
hi christine konusmasan ve konusmazsan between only different accent
when we are writeing konusmazsan but when we are speaking then with accent konusmasan but formal turkish konusmazsan sometimes we are writeing how we are speaking then same example konusmasan =konusmazsan
|
|
10. |
16 Jan 2008 Wed 11:53 am |
Quoting seker:
hi christine konusmasan ve konusmazsan between only different accent
|
That is not true, there is a grammar difference between both forms, and this grammar difference causes the difference of accent.
Either natives know/feel, when to use which one, or they think they are just the same. I have heard more natives say that the only difference is the accent, but Turkish teachers have taught me otherwise.
The difference may be a small one, but that is exactly what you need to learn if, eventually, you want to talk like a native
|
|
|