Turkish Translation |
|
|
|
Translation Attempts
|
20. |
18 Aug 2008 Mon 01:09 pm |
It´s not fair!!! Yesterday I was corrected for writing kisa when it should have been kısa,then later there was a whole paragraph of translation E-T by a Turkish speaker with NOT ONE Turkish letter used. Where´s the justice?
|
|
21. |
18 Aug 2008 Mon 01:54 pm |
I have a few Turkish friends who i chat with on msn and they dont mind at all if i correct the spelling of an english word they get wrong. I think its a question of how you actually write and correct the person. When you speak to someone the tone of your voice tells the person if you are being helpful, or making fun of their English or Turkish, which ever way round it be. But on here a lot of that is lost because you can only type and a lot could be and can be taken out of context and come across as been unhelpful and being ´picky´
Infact some of our Turkish friends on here write better grammer and type better english than i do, as you may have gathered from the above post haha
However i do find it rather cute and sweet, when a turkish friend does try to use a word in a certain context and its wrong, it does make me smile often, then they know when i correct them its not to embarrass them or make fun its to help so that they can get it right next time
Janette
|
|
22. |
18 Aug 2008 Mon 03:42 pm |
In the case I was referring to it was not incorrect spelling it was a blatant disregard for the use of Turkish letters.
|
|
23. |
11 Sep 2008 Thu 06:12 pm |
Hello everybody, I am new here & I like turkish & i want to learn it. I am perfect in english & its grammer & i liked the idea of exchanging corrections. hope to include me in this
|
|
24. |
11 Sep 2008 Thu 06:23 pm |
Hello everybody, I am new here & I like turkish & i want to learn it. I am perfect in english & its grammer & i liked the idea of exchanging corrections. hope to include me in this
Welcome - but if, as you say, you are perfect in English, I do hope your spelling of ´grammar´ was a typo
|
|
25. |
13 Sep 2008 Sat 04:59 pm |
What a great idea LİR,i have just seen that thread today
Do we post the translations attempts here ?
|
|
26. |
02 Oct 2008 Thu 08:23 am |
Dear Turkish and English Learners.
It is great you all put the effort in learning a new language. I have been watching the translations here for the last couple of days, and I really appreciate what you are doing. the only comment I would make is, when you are translating something, please read the text and try to understand what it means, rather than looking up in the dictionary for every word and making a word to word translation.. If you understand what it says, than you will be able to express yourselves better.
Once a translator in Turkey, translated this as follows:
It´s raining cats and dogs Kopekler ve kediler yagiyor.
While it meant it is raining heavily.
The other example is:
Head or tail? Kafa mi kuyruk mu?
We use it with different words in Turkish like yazý mý tura mý?
Thanks a lot.
Merih
Sevgili arkadaslar,
Burda cok guzel bir ortam yaratmissiniz, ve ogrenmeye calistiginiz dili bu dili konusanlardan ogreniyorsunuz. Zaman zaman onlara cevirilerinizle yardim etmek istiyorsunuz. Ancak lutfen, ceviri yaparken tum cumleyi okuyup, ne demek istedigini anlamaya calisin. Eger ne demek istedigini anlarsaniz, cok daha ve dogru bir sekilde ceviri yapabilirsiniz. Kelimesi kelimesine ceviri yapinca anlamsiz seyler ortaya cikiyor. Hatta yanlis ceviriler burda yardim isteyen arkadaslarin iliskilerinin yanlis kominukasyonlar uzerine kurulmasina sebep olabilir. Deneme yapin, ama eger yaptiginiz ceviri anlamsiz geliyorsa, tekrar deneyin..
Iyi calismalar
Merih
|
|
27. |
02 Oct 2008 Thu 08:27 am |
Uzun zamandir yurtdisinda yasadigim ve Turkce klavye kullanmadan yasadigim icin aliskanlik olmus.. sanirim Sonunda benden bahsediyor.. daha dikkatli olmaya calisacagim.
I have been living overseas for some time, and without a Turkish keyboard, I am very much used to writing Turkish in English characters. Sorry for the inconvenience. I will try to be careful next times... Sorry Sonunda..
|
|
28. |
04 Oct 2008 Sat 02:59 pm |
That´s sweet Merih and I appreciate your comments.
However,many users have only ´English´ keyboards but make the extra effort to use correct Turkish characters by using the facility for doing so available to us on the site.
I may be repeating myself, but I find no benefit in trying to learn new words,correct spelling etc. from native speakers who consistently type only English characters.
|
|
29. |
04 Oct 2008 Sat 03:06 pm |
Uzun zamandir yurtdisinda yasadigim ve Turkce klavye kullanmadan yasadigim icin aliskanlik olmus.. sanirim Sonunda benden bahsediyor.. daha dikkatli olmaya calisacagim.
I have been living overseas for some time, and without a Turkish keyboard, I am very much used to writing Turkish in English characters. Sorry for the inconvenience. I will try to be careful next times... Sorry Sonunda..
The Turkish characters are available underneath the ´Add Message to the Forum´ space - it is very easy to include them ýþðçöÃÞÃÇÖÜ (as you can see Admin has even kindly provided capital letters!)
|
|
30. |
04 Oct 2008 Sat 04:24 pm |
Well, Sonunda and Lady in red, I realise lots of people might be using English keyboard, but what I said was getting used to writing Turkish without the Turkish characters using the English keyboard. As the other person you are communicating with is a native speaker too, nobody gets bothered, and you start just ignoring the Turkish characters. This is habit, and I already apologised for it.
The second thing is that, I am not up-to-date about internet ettiquettes, that´s why I simply did not realise writing in capitals would offend.. I forgot my capslock on, and I wrote everything in capitals.. and I apologised for that too..
But what I don´t understand is, why do you take it so personal? I have not sent you a private message so far. The only thing I did was to correct the translation.. But your replies quoting my name has been very mean.
|
|
|