Dear Turkish and English Learners.
It is great you all put the effort in learning a new language. I have been watching the translations here for the last couple of days, and I really appreciate what you are doing. the only comment I would make is, when you are translating something, please read the text and try to understand what it means, rather than looking up in the dictionary for every word and making a word to word translation.. If you understand what it says, than you will be able to express yourselves better.
Once a translator in Turkey, translated this as follows:
It´s raining cats and dogs Kopekler ve kediler yagiyor.
While it meant it is raining heavily.
The other example is:
Head or tail? Kafa mi kuyruk mu?
We use it with different words in Turkish like yazý mý tura mý?
Thanks a lot.
Merih
Sevgili arkadaslar,
Burda cok guzel bir ortam yaratmissiniz, ve ogrenmeye calistiginiz dili bu dili konusanlardan ogreniyorsunuz. Zaman zaman onlara cevirilerinizle yardim etmek istiyorsunuz. Ancak lutfen, ceviri yaparken tum cumleyi okuyup, ne demek istedigini anlamaya calisin. Eger ne demek istedigini anlarsaniz, cok daha ve dogru bir sekilde ceviri yapabilirsiniz. Kelimesi kelimesine ceviri yapinca anlamsiz seyler ortaya cikiyor. Hatta yanlis ceviriler burda yardim isteyen arkadaslarin iliskilerinin yanlis kominukasyonlar uzerine kurulmasina sebep olabilir. Deneme yapin, ama eger yaptiginiz ceviri anlamsiz geliyorsa, tekrar deneyin..
Iyi calismalar
Merih