Turkish Translation |
|
|
|
english-turkish.....please:)
|
30. |
30 Jun 2008 Mon 01:05 am |
Soooooooooo...is it " ben de a lady" or "bende a lady"
i give up learning turkish, i go with the english/norwegian/turkish soup
|
|
31. |
30 Jun 2008 Mon 01:08 am |
Quoting tuppelitah: Soooooooooo...is it " ben de a lady" or "bende a lady"
i give up learning turkish, i go with the english/norwegian/turkish soup |
Jeg lærer Norsk I think our policewoman won't be able to correct it
|
|
32. |
30 Jun 2008 Mon 01:09 am |
Quoting sonunda: Quoting uzeyir: Quoting sonunda: Quoting mylo: Yes sir, I can do that for you sir should sir have a capital sir'im? |
Last time I checked I wasn't a sir or a Sir. |
a lady? |
I wouldn't say 'lady' but definitely NOT male! |
definitely NOT male, please don't use random capitals please feel free to correct any mistakes.
|
|
33. |
30 Jun 2008 Mon 01:10 am |
Quoting uzeyir: Quoting tuppelitah: Soooooooooo...is it " ben de a lady" or "bende a lady"
i give up learning turkish, i go with the english/norwegian/turkish soup |
Jeg lærer Norsk I think our policewoman won't be able to correct it  |
hehe, den var ikke dum du
|
|
34. |
30 Jun 2008 Mon 01:12 am |
Quoting tuppelitah: Soooooooooo...is it " ben de a lady" or "bende a lady"
i give up learning turkish, i go with the english/norwegian/turkish soup |
The point was lost somewhere earlier in this thread and it depends on the context. If you mean 'me too' it's ben de.
If it's ben with the suffix 'de' meaning 'on me' it's bende.
For example 'I have money on me' Bende para var.
|
|
35. |
30 Jun 2008 Mon 01:13 am |
Quoting tuppelitah: Quoting uzeyir: Quoting tuppelitah: Soooooooooo...is it " ben de a lady" or "bende a lady"
i give up learning turkish, i go with the english/norwegian/turkish soup |
Jeg lærer Norsk I think our policewoman won't be able to correct it  |
hehe, den var ikke dum du |
Takk Jeg kan bare litt Norsk but I understood what you said.
|
|
36. |
30 Jun 2008 Mon 01:13 am |
Quoting mylo: Quoting sonunda: Quoting uzeyir: Quoting sonunda: Quoting mylo: Yes sir, I can do that for you sir should sir have a capital sir'im? |
Last time I checked I wasn't a sir or a Sir. |
a lady? |
I wouldn't say 'lady' but definitely NOT male! |
definitely NOT male, please don't use random capitals please feel free to correct any mistakes. |
They weren't random but used for emphasis!
|
|
37. |
30 Jun 2008 Mon 01:13 am |
Quoting tuppelitah: Quoting uzeyir: Quoting tuppelitah: Soooooooooo...is it " ben de a lady" or "bende a lady"
i give up learning turkish, i go with the english/norwegian/turkish soup |
Jeg lærer Norsk I think our policewoman won't be able to correct it  |
hehe, den var ikke dum du |
Go with ben'de I think that's the correct way of writing it better check with sonunda though she/he /it is on fire tonight
|
|
38. |
30 Jun 2008 Mon 01:13 am |
Quoting sonunda: Quoting tuppelitah: Soooooooooo...is it " ben de a lady" or "bende a lady"
i give up learning turkish, i go with the english/norwegian/turkish soup |
The point was lost somewhere earlier in this thread and it depends on the context. If you mean 'me too' it's ben de.
If it's ben with the suffix 'de' meaning 'on me' it's bende.
For example 'I have money on me' Bende para var.
|
Üzerimde para var is also useful
|
|
39. |
30 Jun 2008 Mon 01:13 am |
Quoting sonunda: Quoting tuppelitah: Soooooooooo...is it " ben de a lady" or "bende a lady"
i give up learning turkish, i go with the english/norwegian/turkish soup |
The point was lost somewhere earlier in this thread and it depends on the context. If you mean 'me too' it's ben de.
If it's ben with the suffix 'de' meaning 'on me' it's bende.
For example 'I have money on me' Bende para var.
|
Thank you, now i see the different
|
|
40. |
30 Jun 2008 Mon 01:17 am |
Quoting uzeyir: Quoting tuppelitah: Quoting uzeyir: Quoting tuppelitah: Soooooooooo...is it " ben de a lady" or "bende a lady"
i give up learning turkish, i go with the english/norwegian/turkish soup |
Jeg lærer Norsk I think our policewoman won't be able to correct it  |
hehe, den var ikke dum du |
Takk Jeg kan bare litt Norsk but I understood what you said. |
You teache me turkish and i teache you norwegian, det burde være en bra deal
|
|
|