Turkish Translation |
|
|
|
checking again... please...
|
1. |
10 Mar 2006 Fri 10:32 am |
Could you please, please correct my NEW phrases?
I have already sent this message to the Forum by the "Language" thread, but i'm trying again by this thread because i hope i'll get an answer sooner.
1) Bu kitaba göre Deniz haklıdı. Oysa benim de hataların ufaktı.
(According to this book, Deniz was right. However my mistakes were yet unimportant)
2) şimdi bile niyetlerinden şÃ¼phe ediyorum... Neyse, senin hakkinda konuşmamalıydım. Galiba tuzağıya düşmüştüm!
(I'm still wondering about her intentions... Anyway, i shouldn't have talked to her about you. It seems that i have falled into her trap!)
3)çabuk ol! daha bir şey duymak istemiyorum! önemli bir şey söylemek istersen, lütfen bunu kısa geç. Pek çok vaktımız yok artık.
(hurry! I don't want to hear anything more! If you have something to say, please in short. We don't have much time left any more)
4) Bu kitapta karar bılacaksan, bunu çabuk okumak zorunda olacaksın çünkü ince bir kitap değil ve biz bu sıra zaman sıkıntısıdayımız.
[If you (will) choose this book, you'll have to read it quickly because it is not a thin book and these days we are pressed for time]
5) gömleği yıkadım.
gömlek, benim tarafımdan yıkıldı.
(i washed the shirt
the shirt was washed by me)
6) keşke onu söylemeseydim!
(if only i hadn't told this!)
Thank you very very very very much my friends!
I'm looking forward to your reply!
|
|
2. |
10 Mar 2006 Fri 12:17 pm |
Quoting sofia-gr: Could you please, please correct my NEW phrases?
I have already sent this message to the Forum by the "Language" thread, but i'm trying again by this thread because i hope i'll get an answer sooner.
1) Bu kitaba göre Deniz haklıdı. Oysa benim de hataların ufaktı.
(According to this book, Deniz was right. However my mistakes were yet unimportant)
2) şimdi bile niyetlerinden şÃ¼phe ediyorum... Neyse, senin hakkinda konuşmamalıydım. Galiba tuzağıya düşmüştüm!
(I'm still wondering about her intentions... Anyway, i shouldn't have talked to her about you. It seems that i have falled into her trap!)
3)çabuk ol! daha bir şey duymak istemiyorum! önemli bir şey söylemek istersen, lütfen bunu kısa geç. Pek çok vaktımız yok artık.
(hurry! I don't want to hear anything more! If you have something to say, please in short. We don't have much time left any more)
4) Bu kitapta karar bılacaksan, bunu çabuk okumak zorunda olacaksın çünkü ince bir kitap değil ve biz bu sıra zaman sıkıntısıdayımız.
[If you (will) choose this book, you'll have to read it quickly because it is not a thin book and these days we are pressed for time]
5) gömleği yıkadım.
gömlek, benim tarafımdan yıkıldı.
(i washed the shirt
the shirt was washed by me)
6) keşke onu söylemeseydim!
(if only i hadn't told this!)
Thank you very very very very much my friends!
I'm looking forward to your reply!
|
1- Bu kitaba göre Deniz haklıydı.Fakat benim hatalarımda o kadar onemli degildi..
2- Hala onun amacından şÃ¼phe ediyorum.Neyse senin hakkında ona konuşmamalıydım. Sanırım onun tuzağına düştüm.
3- çabuk ol, artık daha başka şeyler duymak istemiyorum.Başka söyleyeceğin varsa lütfen kısa geç.
4- Eğer bu kitabı seçeceksen, çabuk okumalısın, öyle küçük bir kitap değil, bu aralar zaman sıkıntımız var.
5- Gömleği yıkadım.
Gömlek benim tarafımdan yıkandı.
6- Keşke söylememiş olsaydım.
|
|
3. |
13 Mar 2006 Mon 02:46 pm |
thank you very much Roxy!
i'm so grateful!
|
|
4. |
16 Mar 2006 Thu 10:20 am |
Please... again! How about some more checking??
I have a new exercise here for those who'd like to help me out...
a) anlaşıldı ki Tom da geziye gelecekti. Tom'dan başka, sekiz kadar kişi bizimle geldi. Güneşli bir gün olduğu halde, soğuk yapıyordu; o yüzden onların hepsi mont veya kuzak giyiyordu.
(it got clear that Tom too would come to the excursion. Apart from Tom, about 8 people came with us. Although it was a sunny day, it was cold, so all of them were wearing jackets or...)
b) Dün bir Tom'ın arkadaşına rast geldim. çok değişmişti... Sadece yüzünden onu tanıdım! Onunla bir gün doluşmak söyleştim. Tom'a da söyleyeceğim.
[Yesterday i came across a friend of Tom's. He had changed very much... I recognized him only from his sight! We promised to find each other one day. I'll tell Tom (about it) too]
c) Gelmem Tom'ın yolculuğu tesadüf etti. Bu yüzden gitmesiyi benden biliyor ve benden soruyorlar.
(My arrival coincided with Tom's voyage. That's why they consider me responsible for his leaving and ask me to account for this)
d) Tam ay şu iş sürdü!
(This job took a whole month!)
e) "ekmeği ona sipariş verdim"
yoksa: "ekmeği ona sipariş ettim" söylemeliyim?
cevabınız bekliyorum.
çok teşekkür ederim dostlar...
iyi günler!
|
|
5. |
16 Mar 2006 Thu 03:37 pm |
don't forget me please-i need your checking to go on
thanks in advance
i hope i haven't done so many mistakes
|
|
6. |
16 Mar 2006 Thu 06:04 pm |
Hi You are doing vey well, keep up the good work
a) Anlasildiki Tom’da geziye gelecekti. Tom’dan baska yaklasik sekiz kisi bizimle geldi. Hava gunesli oldugu halde soguktu. (or Gunesli bir gun olmasina ragmen hava soguktu) o yuzden herkes mont veya kazak giyiyordu / giymisti.
b) Dun Tom’un bir arkadasina rastladim. Cok degismisti. Onu sadece gorunusunden taniyabildim, bir gun tekrar birbirimizi bulacagimiza soz verdik, bunu Tom’ada soyleyecegim.
c) Benim gelisim Tom’un yolculugu ile catisti. Bu yuzden beni Tom’un ayrilisi icin sorumlu tutabiliyorlar ve bunu benden soruyorlar.
d) Bu is tam bir ay surdu.
e) Ekmegi ona siparis ettim.
Sorry my Turkish alphabet characters didn't work ??...
|
|
7. |
17 Mar 2006 Fri 09:57 am |
Thanks again Roxy....
You gave me a great help!
I'll try to keep up! There are much much things i need to study again!
See you later on!!!
|
|
8. |
31 Mar 2006 Fri 10:07 am |
Merhaba arkadaşlar! Nasılsınız? Bu cümleleri düzeltirseniz sevinirim... Yardımınız bana çok gerekiyor ve faydalı.
a)Daha iki üç resim eklersek güzel olursa, ama onlar koymak bir zor olacak galiba. Devam etmekten önce, onu profesörimize sorduğumuzu öneriyorum. Fakat onu rahatsız etmediğimizi dilerim. O, bu sırada zaman sıkıntısı olabilacak düşÃ¼nüyorum; çok meşgul benziyor. Siz ne dersiniz?
Adding two-three more pictures would be nice, but it seems that it'll be a little difficult to put them. Before going on, i suggest that we ask our professor about it. I only wish that we don't disturb her. I think she must be pressed for time this days/period; she seems very busy. What do you think?
b) Niye bana konuşmuyorsun? Kimi kez davraşını anlayamam. Bana nefret edersin sanki yapıyorsun.
Why don't you talk to me? Sometimes i don't understand your behaviour. You're acting as if you hate me.
c) Nereye gittiğimi bekliyorsun? O tam söyledi ki burada benim için mahal kalmadı. Eğer yerimde olsaydın, ne yapacaktın sen? Neyse, ben gideyim artık... Sen niye basıp geçtiğimi sordiğini duyayayım; bak, burada beni kimse ciddiye alıyor!
Where are you expecting me to go? She just said that there's no place left for me over here. If you were in my shoes, what would you do? Anyway, let me go now... I don't (want to) hear you wondering why i get up and left; look, nobody's taking me seriously here!
d) Niye basıp geçtin? Terbiyesin nereye gitti?
(Why did you get up and left? Where did your good manners go?)
e) Onunla konuşmuş olmam rağmen, hala ne yapmalıyım bilmem. Gerçekten/Sahiden hislerim çok karışık...
(Despite having talked to him, i still don't know what i should do. Honestly, my feelings are so mixed...
f) ileride teşekkür ederim dostlar.
umarım çok yanlış yok...
(thank you in advance my friends.
i hope there are not many mistakes...) :-S
|
|
9. |
31 Mar 2006 Fri 01:33 pm |
Quoting sofia-gr: sofia-gr |
a) Bir iki resim daha eklersek daha güzel olur, fakat bunu yapmak biraz zor olacak gibi duruyor.önce profösöre sorsak iyi olur derim. Fakat onu rahatsız etmemeyi isterdim. Sanırım bu aralar zaman kıtlığı çekiyor ,çok meşgul görünüyor, sen ne dersin?
b) Benimle niçin konuşmuyorsun? Bazen bu tür davranışını anlamıyorum. Sanki benden nefret ediyormuşsun gibi hareket ediyorsun.
c) Benim nereye gitmemi bekliyorsun? O, burada bana yer
kalmadığını/olmadığını söyledi. Eğer sen benim yerimde olsaydın ne yapardın? Neyse, bırak gideyim…Niçin kalkıp gittiğim konusundaki düşÃ¼ncelerini duymak istemiyorum, bak, beni hiçkimse ciddiye almıyor burada..!
d) Niçin çekip gittin? Görgün/terbiyen nerede kaldı?
e) Onunla konuşmuş olmama rağmen, hala ne yapacağımı bilemiyorum. Gerçekten hislerim/duygularım cok karışık..
f) şimdiden çok teşekkür ederim arkadaşlar, umarım çok yanlışlık yapmadım/çok yanlışım yoktur.
|
|
10. |
31 Mar 2006 Fri 05:12 pm |
thanks Roxy... You do so much work for me!
i'm sorry that my 'exercise' needed so much correction
i'll put more effort and study again.
thanks again
|
|
|