Turkish Translation |
|
|
|
Turkish to English Please :)
|
1. |
20 Nov 2008 Thu 05:52 am |
I need the below translated to English, please. I know it´s a lot to ask, but the future with my current girlfriend depends on it. Thank you all so much in advance.
-------------------
uzun zamandir yazilmasi gereken bir seydi bu...sana saygimdan. kedime saygimdan... o kadar cok sey yasadikki beraber, ne kimse bilir. ne kimse anlar... sana karsi cok hataliarim oldu. yanlislarim oldu... bunlari burda yazmaktansa bi gun yuzune soylemeyi tercih ederim. ikimiz ne yasadiysak yasayalim, hic bir zaman be ben sana, ne de sen bana saygiyi kaybetmedik.
ben hala seni unutamiyorum. ne yaptiysam olmuyor. senle yasadigim seyler, anilarim, hikayelerim donup dolasip ya ruyalarimda, ya da ansizin bir gun ortasinda beni buluyor.
bu maili neden yazdigimi tam olarak bilmiyorum. yazman gerekip gerekmedigini de.. ama tek bildigim biy sey var, o da hala sesini duydugumda heyecanlanmam.. senin numarani isteyip aramamin bir nedeni vardi. sirf son bir kez daha gormek istedim. acaba gene heyecanlancakmiyim diye. 45 saniye sesim gitti geldi.. ve gene heyecanlandim..
yazdiklarimi bir daha okumayacagim. cunku her okodugumda tekrar silip tekrar vazgececegim. tipki mailbox umda olan sayisiz sana gondermek isteyipte, yarim kalan maillerim gibi.. ben seni hala cok ozluyorum.. ve galiba seni hala seviyorum berceste... bunu soylemekten de cekinmiyorum.. sana saygimdan, ve kendime saygimdan dolayi...
|
|
2. |
20 Nov 2008 Thu 06:33 am |
I need the below translated to English, please. I know it´s a lot to ask, but the future with my current girlfriend depends on it. Thank you all so much in advance.
-------------------
uzun zamandir yazilmasi gereken bir seydi bu...sana saygimdan. kedime saygimdan... o kadar cok sey yasadikki beraber, ne kimse bilir. ne kimse anlar... sana karsi cok hataliarim oldu. yanlislarim oldu... bunlari burda yazmaktansa bi gun yuzune soylemeyi tercih ederim. ikimiz ne yasadiysak yasayalim, hic bir zaman be ben sana, ne de sen bana saygiyi kaybetmedik.
ben hala seni unutamiyorum. ne yaptiysam olmuyor. senle yasadigim seyler, anilarim, hikayelerim donup dolasip ya ruyalarimda, ya da ansizin bir gun ortasinda beni buluyor.
bu maili neden yazdigimi tam olarak bilmiyorum. yazman gerekip gerekmedigini de.. ama tek bildigim biy sey var, o da hala sesini duydugumda heyecanlanmam.. senin numarani isteyip aramamin bir nedeni vardi. sirf son bir kez daha gormek istedim. acaba gene heyecanlancakmiyim diye. 45 saniye sesim gitti geldi.. ve gene heyecanlandim..
yazdiklarimi bir daha okumayacagim. cunku her okodugumda tekrar silip tekrar vazgececegim. tipki mailbox umda olan sayisiz sana gondermek isteyipte, yarim kalan maillerim gibi.. ben seni hala cok ozluyorum.. ve galiba seni hala seviyorum berceste... bunu soylemekten de cekinmiyorum.. sana saygimdan, ve kendime saygimdan dolayi...
It is too long, but basically it says that, your girl friend thought that she can live without you, and forget you, but she can not. She tells about how she gets excited when she hears your voice. She appreciates that whatever happened between the two of you, there was always respect. She has many drafts in her mailbox directed to you but never sent.
She says, she doesn´t know why she is writing this mail, or if she should write. But finally she says that because her self respect and respect for you, she has to tell you that still loves you..
I think there is hope for the two of you. Good luck
|
|
3. |
22 Nov 2008 Sat 01:19 pm |
The length is no reason not to try to translate it. We had longer texts here.
My try:
This is something that had to be written long time . Out of respect for you, and out of respect to myself. We went through so much together, noone knows, noone will understand.
I made many mistakes towards you, errors. Instead of writing them here, i prefer to tell them to you personally.But whatever we went through and will, never did you or i loose respect for eachother.
I still can´t forget you, whatever i did. The things i had with you, my memories, suddenly strike me, walking back and forth through my stories, or in my dreams, or suddenly in the middle of a day
I don´t exactly know why i write this mail, or whether i should write it or not, but i there´s only one thing i know , that i still don´t get excited from hearing your voice, there must be a reason for requesting your number and calling you. I only wanted to see once again. I wonder if i´ll ever get excited again
For 45 minutes your voice came and went.. and i got enthousiastic again.
I won´t read again what i wrote, because everytime i read something, i deleted it again, and gave up.
(??tipki olan sayisiz sana gondermek isteyipte, yarim kalan maillerim gibi)??
(?? It´s just like when i wanted to send you the countless number of emails in my mailbox, but all of them unfinished ??)
I still miss you very much.. and apparently still love you, Berceste..
I don´t hesitate to say that, out of of respect to you, and out of respect to myself.
|
|
4. |
22 Nov 2008 Sat 02:17 pm |
can someone please translate this for me? its from a friend in Turkey and I´m not 100% sure of what he is saying 
Carrie kýz sen ne zaman türkçe öðrendin  neden benim haberim yok en son 3 ay önce konuþamuyordun. Maþallah  seneye görüþecez ya ben sana dahada öðretecem ... Bu arada ben ÖLÜ DENÃZDEYÃM kýþýda burda geçiyorum yolu düþen olursa bir çayýmý içmeye beklerim... SEA HORSE REST. eazy riders yaný... ALA ALA ben neden bu insanlarý ölü denizde görmedim  Bu arada Cem´e katýlýyorum nerede bu ölü denizliler...
|
|
5. |
22 Nov 2008 Sat 02:45 pm |
"that i still don´t get excited from hearing your voice," I think this might be ´I still (do) get excited......etc´
|
|
6. |
22 Nov 2008 Sat 03:04 pm |
can someone please translate this for me? its from a friend in Turkey and I´m not 100% sure of what he is saying 
Carrie kýz sen ne zaman türkçe öðrendin  neden benim haberim yok en son 3 ay önce konuþamuyordun. Maþallah  seneye görüþecez ya ben sana dahada öðretecem ... Bu arada ben ÖLÜ DENÃZDEYÃM kýþýda burda geçiyorum yolu düþen olursa bir çayýmý içmeye beklerim... SEA HORSE REST. eazy riders yaný... ALA ALA ben neden bu insanlarý ölü denizde görmedim  Bu arada Cem´e katýlýyorum nerede bu ölü denizliler...
|
|
7. |
22 Nov 2008 Sat 03:43 pm |
"that i still don´t get excited from hearing your voice," I think this might be ´I still (do) get excited......etc´
I preferred it the first way    
|
|
8. |
22 Nov 2008 Sat 04:08 pm |
(??tipki olan sayisiz sana gondermek isteyipte, yarim kalan maillerim gibi)??
(?? It´s just like when i wanted to send you the countless number of emails in my mailbox, but all of them unfinished ??)
Just like the countless number of emails that I wanted to send to you but they stayed half-finished.
|
|
9. |
22 Nov 2008 Sat 04:10 pm |
can someone please translate this for me? its from a friend in Turkey and I´m not 100% sure of what he is saying 
Carrie kýz sen ne zaman türkçe öðrendin  neden benim haberim yok en son 3 ay önce konuþamuyordun. Maþallah  seneye görüþecez ya ben sana dahada öðretecem ... Bu arada ben ÖLÜ DENÃZDEYÃM kýþýda burda geçiyorum yolu düþen olursa bir çayýmý içmeye beklerim... SEA HORSE REST. eazy riders yaný... ALA ALA ben neden bu insanlarý ölü denizde görmedim  Bu arada Cem´e katýlýyorum nerede bu ölü denizliler...
Carrie, girl, when did you learn turkish Why didnt I know about this, 3 months ago you couldnt talk. Maþallah (like: wow, Good God) See you next year, I have a lot more to teach you ...
At the moment I am at Ölüdeniz. I will spend the winter here. If you ever come this way I expect you to come and drink some tea. At Sea Horse Restaurant next to Easy Riders...
God, why didnt I see these people at Ölüdeniz
By the way I agree with Cem, where are these Ölüdeniz people?
|
|
10. |
22 Nov 2008 Sat 04:16 pm |
Mis_Led you are a bad girl!!!!! Pretending you speak Turkish when in fact people are taking trouble to translate your messages for you?
Mis_Led you are wickedly misleading 
|
|
11. |
22 Nov 2008 Sat 06:11 pm |
Basically, I am trying to learn turkish now, and I got the basic concept of that message he sent me but there were some bits I couldn´t make sense of.
I´m going back to Turkey for 2 weeks in May and I think its just common curtesy to learn their native language 
Plus the turkish guys there who could speak English, would talk in turkish as me and my friends walked by then all stare and smile. Just wanted to learn what they are saying. I know I´m very naughty but I really am trying to learn he he he he xx
|
|
12. |
22 Nov 2008 Sat 08:00 pm |
Sonunda,
.....da hala sesini duydugumda heyecanlanmam...
I thought heyecanlanmam meant that he/she does not get excited... etc. The writer might have meant otherwise, but we don´t know that for sure.
|
|
13. |
22 Nov 2008 Sat 08:08 pm |
Sonunda,
.....da hala sesini duydugumda heyecanlanmam...
I thought heyecanlanmam meant that he/she does not get excited... etc. The writer might have meant otherwise, but we don´t know that for sure.
and Aenigma, please don´t use this forum to moan about other members, but just stick to translation-related comments. Personal comments could better be posted as a private message. After all, this is no chatbox.
I don´t agree-I thought ´heyecanlanmam´ was the form ´my getting excited´ and in the context of the piece I think it would be a strange thing to say ´I still don´t get excited......´
|
|
14. |
22 Nov 2008 Sat 08:14 pm |
...and Aenigma, please don´t use this forum to moan about other members, but just stick to translation-related comments. Personal comments could better be posted as a private message. After all, this is no chatbox.
Zulful, although you are right and this forum is for translations, quite often light-hearted comments like TheAenigma´s appear after the translation and don´t seem to cause too much of a problem If there was a problem here it was actually Mis_Led posting her translation request in the middle of someone else´s instead of opening a new thread!
|
|
15. |
22 Nov 2008 Sat 08:14 pm |
and Aenigma, please don´t use this forum to moan about other members, but just stick to translation-related comments. Personal comments could better be posted as a private message. After all, this is no chatbox.
Yes sir 
Sorry Sir 
(But Miss Led was very humourous and good natured about it)....but ok ok
I am writing my "lines" now:-
I will not poke fun at funny translation requests
I will not poke fun at funny translation requests
I will not poke fun at funny translation requests
I will not poke fun at funny translation requests
I will not poke fun at funny translation requests
I will not poke fun at funny translation requests
I will not poke fun at funny translation requests
|
|
16. |
22 Nov 2008 Sat 08:22 pm |
Miss_Led Goes and stands in the corner with her hands on her head for half an hour as punishment.........
then..... writes her lines......
I will not interrupt someone´s thread as it is rude.....
I will not interrupt someone´s thread as it is rude.....
I will not interrupt someone´s thread as it is rude....
lighten up people !! he he he he......
Uh-Oh....... I have the feeling I will endure more punishment for that last little comment! 
|
|
17. |
22 Nov 2008 Sat 08:23 pm |
Who made him god mod? 
|
|
18. |
22 Nov 2008 Sat 08:30 pm |
Miss_Led Goes and stands in the corner with her hands on her head for half an hour as punishment.........
then..... writes her lines......
I will not interrupt someone´s thread as it is rude.....
I will not interrupt someone´s thread as it is rude.....
I will not interrupt someone´s thread as it is rude....
lighten up people !! he he he he......
Uh-Oh....... I have the feeling I will endure more punishment for that last little comment! 
Noooo! I didn´t mean it was rude!! Just that it gets confusing if different translations are asked for under the same thread (please come out of the corner now )
|
|
19. |
22 Nov 2008 Sat 08:33 pm |
|
|
20. |
22 Nov 2008 Sat 08:35 pm |
democracy? 
wouldn´t that mean we all had a vote?
|
|
21. |
22 Nov 2008 Sat 08:46 pm |
wouldn´t that mean we all had a vote?
sorry, sonunda, i usually dont poke my nose into translation section as often as aenigma. but i liked your post and wanted to respond immediately, but later on realised that my response is a bit in no place here.
im a stranger here in this section. btw, have you voted already? every vote counts! have your say and you can be the precious brick to change the face of the world hurry befoore they close the elections
|
|
22. |
22 Nov 2008 Sat 09:04 pm |
Noooo! I didn´t mean it was rude!! Just that it gets confusing if different translations are asked for under the same thread (please come out of the corner now )
aw I´m only playin lady 
I´m quite a lighthearted girl and love to have a banter 
Miss_Led comes out of the corner armed with election papers and ballot boxes..... he he he 
|
|
23. |
22 Nov 2008 Sat 09:32 pm |
aw I´m only playin lady 
I´m quite a lighthearted girl and love to have a banter 
Miss_Led comes out of the corner armed with election papers and ballot boxes..... he he he 
Miss Led you are wasted hiding away in the translation forum. You should come into the discussion forums   
|
|
24. |
22 Nov 2008 Sat 09:34 pm |
sorry, sonunda, i usually dont poke my nose into translation section as often as aenigma. but i liked your post and wanted to respond immediately, but later on realised that my response is a bit in no place here.
im a stranger here in this section. btw, have you voted already? every vote counts! have your say and you can be the precious brick to change the face of the world hurry befoore they close the elections
We meet at last! Welcome! I vote ´no´
|
|
25. |
22 Nov 2008 Sat 09:35 pm |
Oi! You! Stop trying to nick our new people!
|
|
26. |
22 Nov 2008 Sat 09:37 pm |
Oi! You! Stop trying to nick our new people!

I like to try and grab freshmen and bring them to the "dark side" before Libralady gets hold of them 
|
|
27. |
22 Nov 2008 Sat 09:38 pm |
.....da hala sesini duyduðumda heyecanlanmam...
Sonunda,
Translated literally you would get something like:
.. my getting excited is in still hearing your voice....,
which could be rephrased as: still, when i hear your voice, i get excited.
Interesting construction. Never seen it being used before!
Could it also be used like this: ?
- Gittiðinde üzülmem.
- Sýnavý baþardýðýnda sevinmem.
|
|
28. |
22 Nov 2008 Sat 09:48 pm |

I like to try and grab freshmen and bring them to the "dark side" before Libralady gets hold of them 

|
|
29. |
22 Nov 2008 Sat 09:58 pm |
We meet at last! Welcome! I vote ´no´
awww, i will pay a visit to your profile 
|
|
30. |
22 Nov 2008 Sat 10:01 pm |
awww, i will pay a visit to your profile 
Yes-do visit. I´ll put the kettle on.
|
|
31. |
22 Nov 2008 Sat 10:02 pm |
Welcome Trudy-quite a gathering we´re having here.
|
|
32. |
22 Nov 2008 Sat 10:07 pm |
Yes-do visit. I´ll put the kettle on.
oh the tea was delicious on the top of the world 
i thought someone actually reached the top of the world (k2) and stuck the flag in 
well, there are tops and "tops" 
nice to meet you.
|
|
33. |
22 Nov 2008 Sat 10:10 pm |
Welcome Trudy-quite a gathering we´re having here.
Do you also have coffee? With sugar and cream please. (Tea is for people with the flu only...)
|
|
34. |
22 Nov 2008 Sat 10:12 pm |
oh the tea was delicious on the top of the world 
i thought someone actually reached the top of the world (k2) and stuck the flag in 
well, there are tops and "tops" 
nice to meet you.
Glad you liked it.
Bende memnun oldum. (well this is the translation forum after all)
|
|
35. |
22 Nov 2008 Sat 10:15 pm |
Bende memnun oldum. (well this is the translation forum after all)
i like your wit 
|
|
36. |
22 Nov 2008 Sat 10:18 pm |
(Tea is for people with the flu only...)
a-ha! so many people work hard to pick up those little seeds of coffee in vast plantations.
|
|
37. |
22 Nov 2008 Sat 10:18 pm |
Will you all please GET OUT OF THE TRANSLATION FORUM. You have no place here. 
(new rule)
|
|
38. |
22 Nov 2008 Sat 10:22 pm |
Will you all please GET OUT OF THE TRANSLATION FORUM. You have no place here. 
(new rule)
Neden, hocam? 
|
|
39. |
22 Nov 2008 Sat 10:22 pm |
Will you all please GET OUT OF THE TRANSLATION FORUM. You have no place here. 
(new rule)
we are kinda enjoying our tea and biscuites here on the top
|
|
40. |
22 Nov 2008 Sat 10:24 pm |
Definitely! New blood is desperately needed!
|
|
41. |
22 Nov 2008 Sat 10:25 pm |
Actually I am a bit jealous 
Sonunda has been mine for a while now - my secret translation forum buddy. Then suddenly you come in, jump on the bandwagon and try to steal my friend
Tempting her with tea and biscuits is just evil.... 
|
|
42. |
22 Nov 2008 Sat 10:26 pm |
we are kinda enjoying our tea and biscuites here on the top
O-oh! That means punishment! (Where is TheAenigma?)
|
|
43. |
22 Nov 2008 Sat 10:28 pm |
O-oh! That means punishment! (Where is TheAenigma?)
I am trying to do two things! 
(1) watch the X-Factor
(2) Keep an eye on Femme while she steals my friends 
|
|
44. |
22 Nov 2008 Sat 10:30 pm |
And now!!!!!!! 
She is moving in on my daytime work buddy (Trudy)
GRrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr 
|
|
45. |
22 Nov 2008 Sat 10:31 pm |
Definitely! New blood is desperately needed!
Look what happened now - you dragged me into your totally off-topic gossip Please get out now all of you - back where you belong! No arguments please (Sonunda - you can stay - this is your domain  
Thank you for your kind co-operation 
|
|
46. |
22 Nov 2008 Sat 10:33 pm |
Reddetiyorum!
|
|
47. |
22 Nov 2008 Sat 10:34 pm |
And now!!!!!!! 
She is moving in on my daytime work buddy (Trudy)
GRrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr 
look at you all your dark sides comin up to light.
secret friends !
|
|
48. |
22 Nov 2008 Sat 10:45 pm |
I am being as polite as possible and look what I get 
|
|
49. |
22 Nov 2008 Sat 11:33 pm |
I am being as polite as possible and look what I get 
Total insubordination-I wouldn´t stand for it myself. 
|
|
50. |
22 Nov 2008 Sat 11:53 pm |
Bende memnun oldum. (well this is the translation forum after all)
Would be ,
Ben de memnun oldum 
|
|
51. |
23 Nov 2008 Sun 12:02 am |
Would be ,
Ben de memnun oldum 
Oh jeez-I missed a gap! Woe is me!
|
|
|