Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
FUNDAMENTALS OF ACADEMIC ENGLISH AND TURKISH
(43 Messages in 5 pages - View all)
1 2 [3] 4 5
20.       Manning
22 posts
 11 Jun 2009 Thu 03:37 am

 

Quoting Trudy

 

 

 Being not English at all: what´s the problem with British English? I think it sounds much better!

 

Trudy - I was not criticising at all! I was merely pointing out that there IS a difference. Neither of them is more "correct".

 

Being Australian, I would tend to use "were" instead of "was" myself. Cool

 

 

21.       Manning
22 posts
 11 Jun 2009 Thu 03:43 am

 

Quoting lady in red

 

 

 I agree with you that ´except if it were´ is more correct in British English (we´re all becoming too Americanised!!) but as the original Turkish sentence says ´o gün çarþamba deðilse´ - the sentence says ´I would got to the cinema if it wasn´t on Wednesday´ - or am I getting totally confused!

 

No, I think you´ve actually nailed it!

 

I would go to the cinema...

... if it was NOT on Wednesday

... except if it WAS/WERE on Wednesday

 

Both of these sentences mean exactly the same thing.  (I like the first one better though as it is easier to understand).

22.       Chantal
587 posts
 14 Jun 2009 Sun 11:02 am

It looks great but there further we go the more spelling (and sometimes meaning mistakes) there are..

Accountant, maybe it´s worth reading through all of them again, I´m sure you´ll notice them yourself too..

 

On example of a meaning mistake:

- WHILE: ÝKEN
While I was going to Üsküdar, I found a purse :Üsküdar’a giderken, bir mendil buldum.

A mendil is not a purse but a handkerchief..

 

Anyway thanks for the hard work, and I definitely learned some new words from it!

23.       accountant
203 posts
 04 Jul 2009 Sat 06:55 pm



 



Edited (7/4/2009) by accountant
Edited (7/5/2009) by accountant
Edited (7/21/2009) by accountant

24.       catwoman
8933 posts
 04 Jul 2009 Sat 07:29 pm

Please, do not post in all capital letters. This is against internet forum rules. Thank you.

25.       accountant
203 posts
 04 Jul 2009 Sat 08:47 pm

...



Edited (7/21/2009) by accountant

26.       accountant
203 posts
 06 Jul 2009 Mon 10:18 pm

 

 



Edited (7/21/2009) by accountant

27.       lady in red
6947 posts
 14 Jul 2009 Tue 01:49 am

 

Quoting accountant

I- TENSES AND SITUATIONS

 

Ben þimdi bu romaný okuyorum. I am now (at present) reading this book 

En kýsa zamanda bu romaný okurum. I read this novel everytime

Yarýn bu romaný okuyacaðým.I shall read this novel tomorrow

Dün bu romaný okuyacaktým (Ama okumadým). I should have read this novel yesterday 

Ýleride bu romaný okumam gerekecek.I should have to read this novel

Bir gün bu romaný okumam gerekecekti.I should have been read this novel one day (sorry - this doesn´t make sense in English)

Bu romaný okumuþ olmam gerekirdi. (Ama okumadým).I should have hadt to read this novel

Dün bu romaný okudum.I read this novel yesterday

Dün bu romaný okuyordum. I was reading this novel yesterday

Çocukken hep bu romaný okurdum (Þimdi okumuyorum).I used to read this novel when I was a child

Bu romaný okumuþtum (Zaman belirsiz). I had read this novel

Bu romaný okudum (Zaman belirsiz, okumam devam ediyor). I have read this novel

Bu romaný okuyabilirdim.I could have read this novel

Bu  romaný okumuþ olmalýydým.I would have read this novel

Bu romaný okumuþ olmam gerekirdi.I should have had to read this novel (?)

Gelecek hafta bugün bu romaný okumuþ olacaðým.I shall have read this novel by this day next week 

Sen uykuda iken ben bu romaný okuyor olacaðým.I shall be reading this novel while you are asleep

Bu romaný okuyabilirim.I may read this novel

Ýstanbul´a dönüþümde bu romaný okuyacaðým (Kesin yargý).I am to read this novel on my retur to Ýstanbul

Bu romaný okumaya muktedirim.I can read this novel

Bu romaný okumam lazým (gerekir) (lazým gelir).I have to read this novel

Bu romaný okumam gerekirdi-okumalýydým - I ought to have read this novel.

Bu roman okumam gerek- I ought to read this novel

Bu romaný okumam iyi olur.I would better to read this novel

Bu romaný okumalýyým. I must read this novel

Bu romaný okumam lazým.I should read this novel 

Bu romaný okumaya ihtiyacým var .I need to read this novel

Bu romaný okumama gerek yok.I need not  don´t need to read this novel

Bu romaný  okuyor olmalýyým.I must have been reading this novel

Bu romaný okumuþ olmazdým.I cannot have to read this novel  (no sense in English)

Bu romaný okusam iyi olur. I ought to read this novel

Dün bu romaný okumuþ olacaktým (Ama okumadým).I was to have read this novel yesterday

Bu romaný okuyabildim.I was able to read this novel

Bu romaný okuyabilirim.I am able to read this novel

Bu romaný okumayý seviyorum.I like-love- reading this novel

Bu romaný okuyabilir olacaðým.I shall be able to read this novel

Bu romaný okuyabiliyordum.I could read this novel

Bu romaný on yýldýr okuyor olacaðým.I shall have been reading this novel for 10 years.

Bu romaný on yuýldýr okuyorum.I have been reading this novel for 10 years

Bu romaný okumuþ olman gerekirdi.I ought to have read this novel

Bu romaný okumalýyým.I ought to read this novel

Bu romaný okumuþ olmam gerekirdi.I should have read this novel.

Bu romaný okumalýydým.I should have read this novel

Bu romaný okuyabilir miyim.Might I read this book?

Bu romaný okuyabilir miydim.Could I read this novel? (isn´t this past tense? ´was I able to read this novel?´

Bu romaný okuyabilirim.I might to read this novel.

Bu romaný okuyabileceðimi söyledi.I said I could read this novel (and, isn´t this future tense? - ´I said I will be able to read this novel´

Bu romaný okuyacaðým her ne kadar zor olsa da.I will read this novel difficult it is at first (I think it should be ´as difficult as it is at first´

Buromaný okudum ( devam ediyor).I have read this novel

Bu romaný okumuþ olmalýydým.I should have read this novel

Bu romaný okumam gerekmiyordu.I need not have read this novel

Bu romaný okumak zorunda deðildim.I did not have to read this novel

Anlaþýlan, bu romaný okumam gerekecek.So I should have to read this novel

Bu romaný okumak mecburiyetindeyim (zorundaydým).I had to read this novel

Bu romaný okuyabilir misiniz?Can yopu read this novel -  could you read this novel - would you read this novel?

Bu romaný okuyabilirsiniz.You can read this novel

Bu romam daima okunur.This novel is read always.

Bu romaný okuyabilirdiniz (Ama okumadýnýz).You could read this novel -

Bu romaný okumuþ olmalýydýnýz.You could have read this novel 

Keþke bu romaný okusaydým.I wish I had read this novel

Bu romaný okumanýzý tavsiye ederim.I advice-recommend you to read this novel

 

Not - PS :

Cümle hatalarýmý lüfen düzeltiniz.Katkýlarýnýza ihtiyacým var.

Correct my sentences please.I need your contributions.

 

 

 Some corrections to the English that I noticed  



Edited (7/14/2009) by lady in red

28.       Henry
2604 posts
 14 Jul 2009 Tue 01:59 am

Marion has also corrected some other lines on this post

http://www.turkishclass.com/forumTitle_41873

29.       accountant
203 posts
 14 Jul 2009 Tue 02:21 am



Edited (7/14/2009) by accountant
Edited (7/21/2009) by accountant

30.       Deli_kizin
6376 posts
 14 Jul 2009 Tue 02:38 am

 TENSES AND SITUATIONS

 

 

Bir gün bu romaný okumam gerekecekti.I should have been read this novel one day (sorry - this doesn´t make sense in English) --> One day it was going to be necessary for me to read this novel. (considering this, I decided to already read it today, since I will need it in the future)

 

Bu romaný okumuþ olmazdým.I cannot have to read this novel  (no sense in English) Literally: I wouldnt be someone who has read this novel, meaning --> I wouldn´t have read (and finished) this book (if it wasnt because I had to read it at school) Like:

Q: Neden bu romaný okudun? Çok sýkýcý bir kitap.

A: Benim zamanýmda lisede öðrencilere bu romaný okutuyorlardý. Yoksa bu romaný okumuþ olmazdým.

Q: Why did you read this novel? It such a boring book.

A:  In my time, they let the students read this novel in highschool. Otherwise I wouldnt have read this book (its a finished action).  (not sure if my turkish is correct though)

 

 

Bu romaný okuyabileceðimi söyledim.I said I could read this novel (and, isn´t this future tense? - ´I said I will be able to read this novel´ yes, but I guess ´could´ is correct as well:

´Doktor iki hafta sonra koþabileceðimi söyledi´ - The doctor said that I will be able to run in 2 weeks.

´Patronum gidebilecðimi söyledi´ - My boss said I could leave (like, giving permission to go)

Bu romaný okuyacaðým her ne kadar zor olsa da.I will read this novel difficult it is at first (I think it should be ´as difficult as it is at first´ no matter how difficult it will be

I copied these from LiRs corrections and added some of my thoughts.



Edited (7/14/2009) by Deli_kizin

(43 Messages in 5 pages - View all)
1 2 [3] 4 5
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented