Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
FUNDAMENTALS OF ACADEMIC ENGLISH AND TURKISH
(43 Messages in 5 pages - View all)
1 2 3 [4] 5
30.       Deli_kizin
6376 posts
 14 Jul 2009 Tue 02:38 am

 TENSES AND SITUATIONS

 

 

Bir gün bu romaný okumam gerekecekti.I should have been read this novel one day (sorry - this doesn´t make sense in English) --> One day it was going to be necessary for me to read this novel. (considering this, I decided to already read it today, since I will need it in the future)

 

Bu romaný okumuþ olmazdým.I cannot have to read this novel  (no sense in English) Literally: I wouldnt be someone who has read this novel, meaning --> I wouldn´t have read (and finished) this book (if it wasnt because I had to read it at school) Like:

Q: Neden bu romaný okudun? Çok sýkýcý bir kitap.

A: Benim zamanýmda lisede öðrencilere bu romaný okutuyorlardý. Yoksa bu romaný okumuþ olmazdým.

Q: Why did you read this novel? It such a boring book.

A:  In my time, they let the students read this novel in highschool. Otherwise I wouldnt have read this book (its a finished action).  (not sure if my turkish is correct though)

 

 

Bu romaný okuyabileceðimi söyledim.I said I could read this novel (and, isn´t this future tense? - ´I said I will be able to read this novel´ yes, but I guess ´could´ is correct as well:

´Doktor iki hafta sonra koþabileceðimi söyledi´ - The doctor said that I will be able to run in 2 weeks.

´Patronum gidebilecðimi söyledi´ - My boss said I could leave (like, giving permission to go)

Bu romaný okuyacaðým her ne kadar zor olsa da.I will read this novel difficult it is at first (I think it should be ´as difficult as it is at first´ no matter how difficult it will be

I copied these from LiRs corrections and added some of my thoughts.



Edited (7/14/2009) by Deli_kizin

31.       accountant
203 posts
 14 Jul 2009 Tue 02:52 am



Edited (7/21/2009) by accountant

32.       Deli_kizin
6376 posts
 14 Jul 2009 Tue 03:03 am

 

Quoting accountant

Sn. Deli_kizin’ a, çevirilere olan katkýlarý nedeniyle çok teþekkür ederiz.

 

 Lafý bile olmaz

33.       accountant
203 posts
 14 Jul 2009 Tue 03:10 am

...



Edited (7/21/2009) by accountant

34.       accountant
203 posts
 15 Jul 2009 Wed 02:22 am



Edited (7/21/2009) by accountant

35.       AlphaF
5677 posts
 15 Jul 2009 Wed 02:37 am

Amcam, akþam yemeðinden sonra bir fincan kahve alýr.

 

Note that this bad Turkish, as spoken by those who are overimpressed by American films they watch.

 

In Turkish, coffee is "drunk", like many other drinks or refreshments....but never "taken" like  a  birth control pill.

 



36.       accountant
203 posts
 15 Jul 2009 Wed 07:32 pm

 



Edited (7/21/2009) by accountant

37.       accountant
203 posts
 15 Jul 2009 Wed 09:03 pm




Edited (7/21/2009) by accountant

38.       accountant
203 posts
 15 Jul 2009 Wed 10:51 pm



Edited (7/15/2009) by accountant
Edited (7/15/2009) by accountant
Edited (7/21/2009) by accountant

39.       accountant
203 posts
 15 Jul 2009 Wed 11:39 pm



Edited (7/21/2009) by accountant

40.       accountant
203 posts
 16 Jul 2009 Thu 12:15 am

  



Edited (7/21/2009) by accountant

(43 Messages in 5 pages - View all)
1 2 3 [4] 5
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked