Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
Turkish phrases,common sayings and slang words
(250 Messages in 25 pages - View all)
<<  ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 [24] 25
230.       tunci
7149 posts
 17 Sep 2011 Sat 11:38 pm

 

Havaalanında karşılamak --> To welcome somebody at the airport.

Seni yarın havaalanında karşılayacağım ---> I will welcome you at the airport tomorrow.

Havaalanından almak ---> To pick someone up at the airport.

Seni havaalanından kim alacak ---> Who will pick you up at the airport ?

Onu havaalanından Ali alacak ---> Ali will pick her/him up at the airport.

Uçağın saat kaçta kalkıyor ? ---> [ what time your plane take off ?] when is your flight ?

Uçuş bilgilerini alabilir miyim ? ---> Can I have your flight details ?

Gecikme var mı ? -----> Is there any delay ?

Uçak zamanında inecek ---> The plane will land on time.

45 dakika gecikmeli inecek ---> The plane will arrive [land] with 45 minutes delay.

 

 

Moha-ios and KediNero liked this message
231.       tunci
7149 posts
 10 Mar 2014 Mon 01:11 am

 

- çıkmak  as " to go  "

 

Don´t be surprised if you hear  people use "çıkmak" [to go out] as "to go"

 

Ben kahveye çıkıyorum. ---> I am going to cafe [men´s cafe]

But we should stick with "gitmek", in every case.

Moha-ios and KediNero liked this message
232.       tunci
7149 posts
 10 Mar 2014 Mon 01:13 am

 

- Görmek as "to do work,job"


You may hear this idiomatic usage of görmek.

 

  Artık her işi sen göreceksin.

  From now on, you will do all jobs.

Moha-ios and KediNero liked this message
233.       tunci
7149 posts
 10 Mar 2014 Mon 01:16 am

 

- Dediğinden çıkmamak

People use this phrase to dictate or warn someone to obey what they say without questioning.


  Dediğimden  çıkmayacaksın ---> You will do and listen everything I say.  [ You won´t do anything against what I say to you ]

Moha-ios and KediNero liked this message
234.       tunci
7149 posts
 10 Mar 2014 Mon 01:17 am

 

- Gözü üstünde olmak


This is kind of warning ,when you say this, you are warning the person to be careful since you are watching him/her.

 

Gözüm üstünde ---> My eye is on you  [ I am watching you be careful cus I am watching you, ]

Gözleri senin üstünde --> They are watching you [ Their eyes are on you]

Moha-ios and KediNero liked this message
235.       tunci
7149 posts
 10 Mar 2014 Mon 01:17 am

 

-Gözüne uyku girmemek ---> unable to get any sleep because of thinking/worrying/ upsets etc..

Dün gece sabaha kadar gözüme uyku girmedi. --> I couldn´t sleep last night. [ because of worries, thinkings..]

Moha-ios and KediNero liked this message
236.       tunci
7149 posts
 10 Mar 2014 Mon 04:45 pm

 

Boşuna nefesini  tüketme [ Don´t waste your breath ]

People say this when they don´ want to listen the person or they think his/her explanation won´t work, he/she can not convince them and it will be just a waste of time.

 

-Boşuna nefesini tüketme, seni dinlemem.

Don´t waste your breath , I won´t listen to you.

 

-Boşuna nefesini tüketme, onları inandıramazsın.

Don´t waste your breath, you can´t make them belive.

[ Don´t waste your breath cus you can´t convince them]

Moha-ios and GulBahar liked this message
237.       tunci
7149 posts
 08 Jun 2014 Sun 02:35 pm

 

Ne hali varsa görsün -à I don’t care about whatever [the hell] he/she is going to do at all.

This phrase is a strong uncaring statement about someone with whom you are fed up, annoyed or angry with.

 

Ne halin varsa gör  -à   Do whatever the hell you want. It doesn´t bother me.

Ne hali  varsa görsün à Let him/her do whatever the hell he/she wants. It doesn’t bother me.

 

 

Ne halleri varsa görsünler -à Let them do whatever the hell they want. It doesn’t bother me.


* Usually it is used when you are unhappy with someone who is complaining about your efforts.



Edited (6/8/2014) by tunci

Moha-ios, raydin and GulBahar liked this message
238.       tunci
7149 posts
 30 Nov 2014 Sun 02:18 pm

 

boylu poslu ---> This phrase is used when you want to describe someone who is tall  and having well-proportioned body.

 

Boylu poslu bir adam.

Boylu poslu bir genç.

Boylu poslu bir kadın.

 

Moha-ios liked this message
239.       tunci
7149 posts
 30 Nov 2014 Sun 02:23 pm

 

şapur şupur öpmek ---> to kiss noisily and repeatedly

 

Anne çocuğunu şapur şupur öpmeye başladı. 

The mother started to kiss her child noisily / repeatedly.

 

 

Moha-ios liked this message
240.       tunci
7149 posts
 30 Nov 2014 Sun 02:31 pm

 

Estağfurullah --> This is Arabic word we use, It means actually " I ask God´s pardon"

We use it  if someone praises you in terms which you regard, or affect to regard, as excessive. In other words, you use it when someone praises you or excessively praises you. 

The nearest English would be " You are too kind " or " You flatter me ".

*You may also use it if anyone belittles himself in your hearing by saying something on the lines of " How stupid of me ! " or " What an idiot I am ! "

So, you say to that person "Estağfurullah" which you mean " Don´t belittle yourself, you are not like that "

 

 

mehmezelim, Moha-ios, turk96 and denizli liked this message
(250 Messages in 25 pages - View all)
<<  ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 [24] 25
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented