Turkish Translation |
|
|
|
t-e please
|
1. |
18 Nov 2011 Fri 12:00 am |
söyle ya nasıl anlamadım ama ya o sana ulasır üzülme şimdi evde ya o sorun oluyo ondandır
|
|
2. |
18 Nov 2011 Fri 05:38 am |
söyle ya nasıl anlamadım ama ya o sana ulasır üzülme şimdi evde ya o sorun oluyo ondandır
my attempt as a learner
söyle ya = oh tell (me)
nasıl anlamadım = how did I not understand?
ama ya = but!
o sana ulaşır = he/she will be re-united with you
üzülme = don´t be upset
şimdi evde = (he/she is) now at home
o sorun oluyor ondandır = that problem is happening from her/him/it/that
|
|
3. |
18 Nov 2011 Fri 01:19 pm |
thnak you Henry !!!!!!!!!
|
|
4. |
18 Nov 2011 Fri 01:26 pm |
I want to add something to Henry´s post.
o sana ulaşır = he/she can reach you(any way of communication)
o sorun oluyor, ondandır = that is causing the problem, that might be the reason.
|
|
5. |
18 Nov 2011 Fri 01:39 pm |
What´s the meaning of ´ABLACIM´? Thanks in advnc...
|
|
6. |
18 Nov 2011 Fri 01:39 pm |
|
|
7. |
18 Nov 2011 Fri 01:42 pm |
What´s the meaning of ´ABLACIM´? Thanks in advnc...
it means "my (older) sister"
|
|
8. |
18 Nov 2011 Fri 01:45 pm |
Actually the word is shortened of ablacığım and it means "my dear (older) sister".
Edited (11/18/2011) by Faruk
|
|
9. |
18 Nov 2011 Fri 01:46 pm |
What´s the meaning of ´ABLACIM´? Thanks in advnc...
Abla: Badi bahen
Ablacığım: meri pyari badi bahen (dear/darling/lovely badi bahen)
|
|
10. |
18 Nov 2011 Fri 05:19 pm |
Hindistan, I had forgotten you exist.
What is badi bahen? I just found film advertisements in Google and I am not sure how I should take this compliment.
|
|
11. |
18 Nov 2011 Fri 06:31 pm |
Hindistan, I had forgotten you exist.
What is badi bahen? I just found film advertisements in Google and I am not sure how I should take this compliment.
I am always here...n i follow your posts...but really I don´t dare to say anything...anyways, In Hindi, Badi Bahen means Abla....
|
|
12. |
18 Nov 2011 Fri 06:34 pm |
I am always here...n i follow your posts...but really I don´t dare to say anything...anyways, In Hindi, Badi Bahen means Abla....
Hindistan is " Badi" means " sister " ? if so in Turkish we have smilar word for sister which is " Bacı "
|
|
13. |
18 Nov 2011 Fri 06:42 pm |
Nice to see you, Hindistan.
|
|
14. |
18 Nov 2011 Fri 06:58 pm |
Hindistan is " Badi" means " sister " ? if so in Turkish we have smilar word for sister which is " Bacı "
Badi means elder/older...and we have a similar word Bacı which means Abla spoken by North Indian Muslims...In fact there are several words which are being used in India and are very close to their Turkish counterparts as in Tava-Tava(frying pan), Çatı-chhat (roof), Kalem-kalam (pen), borcam-boiaam (a glass jar like thing), çay-chay (tea) and many more.....its related to history...you must be knowing Babur...He was a mongol-Turk and he and his clan ruled India from 15th till 19th century...
|
|
15. |
18 Nov 2011 Fri 07:03 pm |
Nice to see you, Hindistan.
Thank you Ablacığım... same here
|
|
18. |
21 Nov 2011 Mon 11:09 am |
My dear boy ,my dear fellow????
|
|
19. |
21 Nov 2011 Mon 04:08 pm |
Does this mean that HACI AHMET means My dear Ahmet?
I saw in on some product in Turkey (soap, I guess) and was nor able to find the translation of HACI anywhere..
|
|
20. |
21 Nov 2011 Mon 04:39 pm |
Does this mean that HACI AHMET means My dear Ahmet?
I saw in on some product in Turkey (soap, I guess) and was nor able to find the translation of HACI anywhere..
sorry I had to laugh...that brand name " Hacı Şakir " makes me laugh for some reason..
Hacı Şakir sabunları , yes it is an old and good company brand name that started by producing soaps ,nowadays they produce shampoos and many other things. It is quality brand in fact...
The word " Hacı" on its own means = Pilgrim
and its a fashion among some youngsters to call eachother as " Hacı",it is just a way of youngsters talk..
|
|
21. |
21 Nov 2011 Mon 04:40 pm |
Haci ... someone who has made the pilgrimahe (hajj in English, hac in Turkish) to Mecca.
|
|
22. |
21 Nov 2011 Mon 04:41 pm |
Haci ... someone who has made the pilgrimahe (hajj in English, hac in Turkish) to Mecca.
Ooops... Tunci just told you that 
|
|
23. |
21 Nov 2011 Mon 04:42 pm |
Hacı has two meanings
1- The one who went to Mecca and did their haj (pilgrimage). They they become "hacı"
2- In slang, it means man, dude, pal.
Kuzum means "my lamb" however in informal speech it means my dear, honey
Edited (11/21/2011) by Faruk
|
|
24. |
21 Nov 2011 Mon 04:43 pm |
Oh my God, three of us were writing at the same time 
|
|
25. |
21 Nov 2011 Mon 04:43 pm |
Ooops... Tunci just told you that 
Mazzer you might have a Mercedes speed but dont forget I am still using the old Turkish fast car " Doğan görünümlü şahin " 
|
|
26. |
21 Nov 2011 Mon 04:45 pm |
Oh my God, three of us were writing at the same time 
But at least we proved the English proverb "Great minds think alike." If we had disagreed on Hacı we would not be able to say we had great minds 
|
|
27. |
21 Nov 2011 Mon 04:47 pm |
But at least we proved the English proverb "Great minds think alike." If we had disagreed on Hacı we would not be able to say we had great minds 
That´s the point 
|
|
28. |
22 Nov 2011 Tue 07:12 am |
Awww...you guys are tremendous. You´ve solved the all situation in every condition..even also I get known of a soap and shampoo brand ,..hehehe...thanks Tunci, Faruk and Mirionin. Keep the spirts up   
|
|
|