Turkish Translation |
|
|
|
Very Short T-E
|
1. |
29 Nov 2011 Tue 12:08 am |
Edited (12/16/2011) by askcafer
|
|
2. |
29 Nov 2011 Tue 12:45 am |
Çok yakında YetenekSizsiniz´e çıkıyorum. Nasıl sevişilir herkese göstercem. İzleyin beni. Response: Partner olabilirim.
I am on got talent son. I will show people how to make low. Watch me.
Response : I can be a Partner.
|
|
3. |
29 Nov 2011 Tue 01:12 am |
Çok yakında YetenekSizsiniz´e çıkıyorum. Nasıl sevişilir herkese göstercem. İzleyin beni. Response: Partner olabilirim.
I am on got talent son. I will show people how to make love. Watch me.
Response : I can be a Partner.
Yetenek Sizsiniz is a TV talent show. [Very soon I am appearing on "Yetenek Sizsiniz".]
Edited (11/29/2011) by Henry
[added more]
|
|
4. |
29 Nov 2011 Tue 01:27 am |
[deleted]
Edited (12/16/2011) by askcafer
|
|
5. |
29 Nov 2011 Tue 01:37 am |
Thank you very much. Hmm, my boyfriend wrote this as a response to another girl on a website. I wonder if I should be upset. If I asked, he would say it is a joke, but....
Hmmm, obviously it can only be a joke, but what was he thinking?
|
|
6. |
29 Nov 2011 Tue 01:39 am |
[Very soon I am appearing on "Yetenek Sizsiniz".]
I have a feeling you are going to sing, Henry.
But...a very interesting use of the personal pronoun siz, isn´t it? At first when it was written without space in the middle I understood there was the -siz ´without´ derivation suffix. Or is there really a word play here?
|
|
7. |
29 Nov 2011 Tue 02:20 am |
But...a very interesting use of the personal pronoun siz, isn´t it? At first when it was written without space in the middle I understood there was the -siz ´without´ derivation suffix. Or is there really a word play here?
I thought the same initially.
I also read this post which helped me understand. 
|
|
8. |
29 Nov 2011 Tue 08:13 am |
I have a feeling you are going to sing, Henry.
But...a very interesting use of the personal pronoun siz, isn´t it? At first when it was written without space in the middle I understood there was the -siz ´without´ derivation suffix. Or is there really a word play here?
A word play ..
yetenek sizsiniz - you are a talent
yeteneksizsiniz - you are talentless
|
|
9. |
29 Nov 2011 Tue 09:54 am |
I guess learners are the best possible audience for word plays. We get so easily excited about something shrewd.
|
|
10. |
29 Nov 2011 Tue 12:50 pm |
A word play ..
yetenek sizsiniz - you are a talent
yeteneksizsiniz - you are talentless
And on the channel they are very careful to make a split second pause between the two words when announcing the program.
But as it is just like the x-factor or Britain´ s Got Talent, there are lots of acts for whom the
second title is more appropriate
this lead to a new phrase that caught on: when an act was really bad a judge would say "olmadı" with a long stress on the word. This has become a bit of a catchphrase amongs some of my friends.
|
|
11. |
29 Nov 2011 Tue 05:10 pm |
Bu tür programlar Batı taklitçiliğinin devam eden örnekleri. Ama tabi arz talep meselesi. Gerçi arz eden olsa da olmasa da bir şekilde seyirciler seyretmek zorunda kalıyor. Zamanla da özümsüyor ve bir şekilde popüler kültürün bir parçası haline geliyor. Yetenekleri ortaya çıkarmak iyi bir şey en nihayetinde , yine de takdir milletin.
|
|
12. |
29 Nov 2011 Tue 07:52 pm |
Bu tür programlar Batı taklitçiliğinin devam eden örnekleri. Ama tabi arz talep meselesi. Gerçi arz eden olsa da olmasa da bir şekilde seyirciler seyretmek zorunda kalıyor. Zamanla da özümsüyor ve bir şekilde popüler kültürün bir parçası haline geliyor. Yetenekleri ortaya çıkarmak iyi bir şey en nihayetinde , yine de takdir milletin.
Hocam, boşver bunları. Yarın Ankara´dayım, nerede buluşuyoruz? 
|
|
13. |
29 Nov 2011 Tue 08:02 pm |
Hocam, boşver bunları. Yarın Ankara´dayım, nerede buluşuyoruz? 
Ustad biliyorsun Fethiye´de yaşıyorum ben şu an. Ama seneye Ankara´ya kesin dönüş yapacağım inşallah. O zaman gelirsen buluşuruz. Hayırdır ne işin var Angara´da ?
Devlet dairesi işi mi.....
|
|
|