Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
....the problem is that...
(203 Messages in 21 pages - View all)
<<  ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 [18] 19 20 21
170.       trip
297 posts
 11 Jan 2013 Fri 09:56 am

May I ask a question? I am not at all qualified to enter this discussion, but I have always wondered whether the change to the latin alphabet was partly meant to spread literacy in Turkey in the early 20th century. I have a book of pictures of Atatürk through his years as president, and there are several photographs of him talking to people in the provinces about their studies. In one, he even goes over a lesson with a young man. Arabic script was not as easy for everyone to understand, is that right? If widespread literacy was part of the plan, I think that is very admirable.

171.       gokuyum
5050 posts
 11 Jan 2013 Fri 10:41 am

 

Quoting trip

May I ask a question? I am not at all qualified to enter this discussion, but I have always wondered whether the change to the latin alphabet was partly meant to spread literacy in Turkey in the early 20th century. I have a book of pictures of Atatürk through his years as president, and there are several photographs of him talking to people in the provinces about their studies. In one, he even goes over a lesson with a young man. Arabic script was not as easy for everyone to understand, is that right? If widespread literacy was part of the plan, I think that is very admirable.

 

I have no objection to alphabet change. There are no vowels in Arabic alphabet. And it makes it difficult to learn and read. Latin alphabet is easier than Arabic one. But alphabet change and puricification of language are different things. Puricification is like changing all the Latin, French, German, Greek words in English with the new artificial English words. If this happened in English you wouldn´t understand Shakespeare. This happened in our language. And now we don´t understand and know our most important poets.



Edited (1/11/2013) by gokuyum
Edited (1/11/2013) by gokuyum

172.       Umut_Umut
485 posts
 11 Jan 2013 Fri 11:57 am

 

Quoting gokuyum

If this happened in English you wouldn´t understand Shakespeare.

 

Shakespeare is always given as an example. In my previous posts, i asked whether or not they understand it, but unfortunately i got no reply. When i search in the net, i saw there are lots of dictionaries in the name of Shakespeare´s works.  {#emotions_dlg.unsure}

Modern readers of English are generally able to understand texts written in the late phase of the Early Modern English period (e.g. the first edition of the King James Bible and the works of William Shakespeare), while texts from the earlier phase (such as Le Morte d´Arthur) may present more difficulties. (Wikipedia)

It seems they can understand but they have difficulties, so sometimes they need dictionaries so do i Wink Do we have any dictionary for a particular poet or writer?

 

Here is a text and we can see the transformation of English here.

Are Shakespeare´s works written in Old English?

Shakespeare´s complex sentence structures and use of now obsolete words lead many students to think they are reading Old or Middle English. In fact, Shakespeare´s works are written in Early Modern English. Once you see a text of Old or Middle English you´ll really appreciate how easy Shakespeare is to understand (well, relatively speaking). Take, for example, this passage from the most famous of all Old English works, Beowulf:

Hwät! we Gâr-Dena in geâr-dagum
þeód-cyninga þrym gefrunon,
hû þâ äðelingas ellen fremedon.
Oft Scyld Scêfing sceaðena þreátum.

(Translation)
Lo! the Spear-Danes´ glory through splendid achievements
The folk-kings´ former fame we have heard of,
How princes displayed then their prowess-in-battle.
Oft Scyld the Scefing from scathers in numbers...

Old English was spoken and written in Britain from the 5th century to the middle of the 11th century and is really closer to the Germanic mother tongue of the Anglo-Saxons.

With the arrival of the French-speaking Normans in 1066, Old English underwent dramatic changes and by 1350 it had evolved into Middle English. Middle English is easier but still looks like a foreign language much of the time. Here is an example from Chaucer’s Canterbury Tales, the most famous work in Middle English:

Ye seken lond and see for your wynnynges,
As wise folk ye knowen all th´estaat
Of regnes; ye been fadres of tydynges
And tales, bothe of pees and of debaat. (The Man of Law´s Tale)

(Translation)
You seek land and sea for your winnings,
As wise folk you know all the estate
Of kingdoms; you be fathers of tidings,
And tales, both of peace and of debate.

By about 1450, Middle English was replaced with Early Modern English, the language of Shakespeare, which is almost identical to contemporary English.

(http://www.shakespeare-online.com/biography/shakespearelanguage.html )

 

http://shakespeare.about.com/od/teachingshakespeare/a/shakespeare_words.htm

 

173.       trip
297 posts
 11 Jan 2013 Fri 12:51 pm

Yes, Gokuyum, it would be a shame if all the "foreign" words were erased from English. There would be hardly anything left! ... But words have been erased from English over time, just as a matter of evolution. That is why Americans have trouble understanding Shakespeare sometimes. He may use a word we recognize, but in his time it had a different meaning, or shade of meaning. And some words have just dropped out of the language -- there´s not much call for talking about a "cuirass" (a piece of armor) anymore.

Nevertheless, Umut, Shakespeare lives on! Most Americans have trouble reading the plays and understanding them without footnotes. But Shakespeare on stage is another matter. The sense comes through clearly somehow when the plays are performed. Perhaps this is part of Shakespeare´s dramatic genius. ... What modern English speakers definitely can´t understand is "The Canterbury Tales" (Middle English) or "Beowulf" (Old English). They have to be translated into modern form for us. Here is a little from the prologue to "The Canterbury Tales" (if you memorize this and recite it aloud in high school, you get extra credit!) It is a far cry from "To be, or not to be, that is the question."

Whan that Aprille with his shoures sote
The droghte of Marche hath perced to the rote,
And bathed every veyne in swich licour,
Of which vertu engendred is the flour ...
--
When April with his showers sweet with fruit
The drought of March has pierced unto the root
And bathed each vein with liquor that has power
To generate therein and sire the flower ...


Edited (1/11/2013) by trip
Edited (1/11/2013) by trip
Edited (1/11/2013) by trip

Umut_Umut liked this message
174.       nevbahar
78 posts
 11 Jan 2013 Fri 01:59 pm

bir alıntı da benden..

Fakat büsbütün ilmi ve çok ayrı mahiyette birtakım istitratlarla bu hatıraları ağırlaştırmaktan korktuğum için bunu yapmayacağım..kitap mevcuttur isteyen daima müracaat edebilir..

 

Ahmet Hamdi Tanpınar’ın ölümsüz eseri “Saatleri Ayarlama Enstitüsü” Sırbistan’da ödül kazandı. uluslarası kıymet gören bir kitao olsun diye seçtim.. basım tarihi 1961..

türkçe o kadar yozlaşmış.türk eğitim sistemi o kadar feci bir halde ki..bırakın atalarının konuştuğu zarif ve ahnekli lisanı konuşmayı.. yeni nesil iki cümleyi biraraya getiremiyor.. eller şekspırı anlıyor da ben niye fuzuliyi anlayamıyorum diye dertlenmek .. hakikaten lüks kaçıyor yurdum insanının türkçe manzarası karşısındaCry

efendim ingilizcede alamnca yunanca sözcükler olması  çok doğalmışmış.. bundan daha doğalı düşünülemezmiş. ama iş türkçeye gelince işler bir anda değişiyormuşmuş..

Türkçeden diğer dillere geçen sözcük sayısı

 

bir millet yabancı bir sözcüğü bünyesine katarken..yahu bu adamlarla aynı dinden değiliz... aynı dil ailesinden hiç değiliz.. ilerde torunlarımız bizi mezarlarımızda hortlata hortlata bu kelimeleri değiştirmeye kalkmasınlar diye oturup düşünmez...onlar düşünmese de bunları yapan torunlar her milletten çıkıyor...

türkçenin hali içler acısı{#emotions_dlg.satisfied_nod}.. türk eğitim sisteminin hali içler acısı..sen kalk arapça ve farsça kelimeler almış diye atalrını suçla..

türkçeye en yakın dil japonca..asıl ben japonca üzerine sefere gitmeyip birkaç japonca sözcükten bizi esirgeyen osmanlıyı suçluyorum!!!{#emotions_dlg.lol}

bu ülkede kitap baskı adedi 2000.. yeni çıkan bir kitap iki bin adet basılıyor... dil devrimiyle cehaletten kurtulamasak da.. yönetim kardolarıyla halkın ne kadar iyi anlaştığını.. kaynaştığını falan görünce .. gözlerim sevinçten yaşarıyor..

gökuyum biliyorum artık yazmıycam dedim ama.. türkçe hassasiyetim depreşiyor .. ne yapayımbu sefer okursun artık yazıyı

http://www.ingilizce-ders.com/gunes-dil/turkland/turkland.htm

 



Edited (1/11/2013) by nevbahar [yazıyı eklemeyi yine unutmuşum))]

175.       nemanjasrb
507 posts
 11 Jan 2013 Fri 04:13 pm

8.995? Maybe 100 or 200 years before. Today it´s 30-50.

nevbahar and Umut_Umut liked this message
176.       Umut_Umut
485 posts
 11 Jan 2013 Fri 04:17 pm

 

Quoting nemanjasrb

8.995? Maybe 100 or 200 years before. Today it´s 30-50.

 

It means you cut your ties with your past Wink

Abla liked this message
177.       nevbahar
78 posts
 11 Jan 2013 Fri 04:35 pm

8.995? Maybe 100 or 200 years before. Today it´s 30-50.

{#emotions_dlg.neutral}congratulations nemanja..{#emotions_dlg.flowers}

178.       nemanjasrb
507 posts
 11 Jan 2013 Fri 04:49 pm

 

Quoting nevbahar

8.995? Maybe 100 or 200 years before. Today it´s 30-50.

{#emotions_dlg.neutral}congratulations nemanja..{#emotions_dlg.flowers}

 

?

179.       nemanjasrb
507 posts
 11 Jan 2013 Fri 04:55 pm

 

Quoting Umut_Umut

 

 

It means you cut your ties with your past Wink

 

Of course. Who else lives in the past?

Umut_Umut liked this message
180.       Abla
3648 posts
 11 Jan 2013 Fri 05:09 pm

Quote: ikicihan

education under a foreign language (that is only seen in colonizated countries)

 

In my opinion in every country higher education should be partly in English and no one should graduate from university without decent English skills and capability to discuss his own field of science with foreign colleagues. This is not a threat to the native language.

 

Leave the past to specialists and concentrate on teaching both modern Turkish and English to the whole nation. (Don´t forget minority languages either.)

(203 Messages in 21 pages - View all)
<<  ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 [18] 19 20 21
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked