Practice Turkish |
|
|
|
practice Turkish
|
1. |
13 Jan 2013 Sun 05:03 pm |
Son yıllarda, Şubat ayında, okul tatili olunca, Istanbul`a gelirdim.
In the last years I used to came to Istanbul in February, during the school holiday.
şimdiden teşekkürler
Edited (1/13/2013) by elenagabriela
|
|
2. |
13 Jan 2013 Sun 05:34 pm |
Son yıllarda, Şubat ayında, okul tatili olunca, Istanbul`a gelirdim.
In the last years I used to come to Istanbul in February, during the school holiday.
şimdiden teşekkürler
it looks ok to me.
just " okul tatil olunca" , "tatil" is good without "i".
|
|
3. |
13 Jan 2013 Sun 05:36 pm |
oohh....Allahım
her zamanki gibi acelem var
|
|
4. |
13 Jan 2013 Sun 05:45 pm |
oohh....Allahım
her zamanki gibi acelem var
Acele etme. Yavaaaşşş yaavaaşşşş.....
Ama çok yavaş da değil tabi.
|
|
5. |
13 Jan 2013 Sun 06:28 pm |
Bence sadece tatil olunca da doğru. Biz eskiden okuldayken hep öyle söylerdik.
|
|
6. |
13 Jan 2013 Sun 06:37 pm |
Bence sadece tatil olunca da doğru. Biz eskiden okuldayken hep öyle söylerdik.
Aynı şeyi söylüyoruz, Miles.
|
|
7. |
13 Jan 2013 Sun 06:41 pm |
tartışma var..yani..
Edited (1/13/2013) by elenagabriela
|
|
8. |
13 Jan 2013 Sun 06:46 pm |
tartışma var..yani..
Tartışma yok, Elena. We both say the same things ;
We both say " Tatil olunca " is correct and better. "tatil" without " i" in the end.
|
|
9. |
13 Jan 2013 Sun 06:50 pm |
I guess by saying okuldayken reffers at far off moments of life....
hepsi bu..
çok sağol
Edited (1/13/2013) by elenagabriela
|
|
10. |
13 Jan 2013 Sun 07:03 pm |
Bence sadece tatil olunca da doğru. Biz eskiden okuldayken hep öyle söylerdik.
Miles, sanırım sen başka bir şey kastettin. Yani yan cümledeki " okul " kelimesini düşürüp sadece tatil olunca demek istedin. Ben başka bir şey anladım.
Neyse, tabi öğrenciyken biz de öyle derdik. Ama takdir edersin ki o yan cümledeki özneyi [okul] düşürürsek özne eksikliği belki kafa karışıklığına sebep olabilir.
|
|
|