Practice Turkish |
|
|
|
bu gün ne oldu?
|
30. |
01 Nov 2005 Tue 12:21 am |
Quote: cyrano:
Na voker! Yazdıkların şaka mı? |
Selamlar,
dostumuz navoker yabancıları Türkçe konuşmaya teşvik etmek amacıyla kolay bir konu ve kolay anlaşılabilir cümleler seçmiş. Nitekim bu başlığa Türkçe olarak cevap yazanların bir kısmı Türkçe öğrenen yabancı dostlarımız.
Keşke daha çok yazan olsa çünkü Türkçe öğrenenler için iyi bir alıştırma olabilir.
Greatings,
our friend navoker, to encourage foreigners to write in Turkish has choosen to write on a simple subject with simple sentences.
In fact some who have replied in Turkish to this thread are our foreign friends who learn Turkish.
Hopefully more will reply since it could be a good exercise for Turkish learners.
|
|
31. |
02 Nov 2005 Wed 11:32 am |
Erdinç, açıklamaların için teşekkür ederim.
Yarın bayram. Bu gün arefe.Arefe; bayramdan bir gün önce ki gün. Bu gün bayrama hazırlanma günü.Bu gün çocuklar için yeni elbise (bayramlık) alma günü. Bu gün eve şeker alma günü.Bu bayramın diğer adıda şeker bayramıdır. Yarın ise bayram. Bayramda büyükleri ve hastaları ziyaret edecegiz.Onları sevindireceğiz, biz de sevinip eğleneceğiz.
Bu bayram dolayısı herkes için şunu diliyorum.
Gönlünüz sevgiyle dolsun, gittiginiz yol sevgi yolu olsun.
|
|
32. |
05 Nov 2005 Sat 03:31 pm |
a good beginning heyy i believe u will achieve dis ...u know to learn a language u need many exercises and try dis too
learn first the subjects of turkish then the useful words and verbs and try to make a full sentence..
im studying english literature and im native turkish speaker...if someone need help pls im here..if u wana practise just write
dis is good way to learn a language..turkish is a language which u make sentences by adding suffixes..take care
|
|
33. |
05 Nov 2005 Sat 05:50 pm |
Bugün pazar gittim
ben için blujin aldim
öğle yemeği aile için yapadım
ben ve kocam ve çocuklar bu gece parti gideceğiz
blujin yeni giyeceğım
çünkü arabam kullanaceğım alkol ıçmeyeceğım
(lutfen ben yanlış doğrultacak mıyız?)
Teşekkurer ederim arkadaşım
Görüsürüz kendine iyiz bak
|
|
34. |
05 Nov 2005 Sat 06:07 pm |
Quote: Bugün pazar gittim
ben için blujin aldim
öğle yemeği aile için yapadım
ben ve kocam ve çocuklar bu gece parti gideceğiz
blujin yeni giyeceğım
çünkü arabam kullanaceğım alkol ıçmeyeceğım
(lutfen ben yanlış doğrultacak mıyız?)
Teşekkurer ederim arkadaşım
Görüsürüz kendine iyiz bak |
Ok so
Bugün pazarA gittim(what? Bazaar?? I think it should be Market eh )
kendim için blujin aldım(nice...you were so close)
Ailem için öğle yemeğini hazırladım
Ben kocam ve çocuklar bu gece partiYE gideceğiz(it was nice too!)
yeni blujini giyeceğim
Araba kullanacağım için alkol içmeyeceğim(there is nothing like "Because I do smth,..." form in Turkish Use "for" instead )
Kendinize iyi bakın
well here it is Lyn...
|
|
35. |
05 Nov 2005 Sat 06:13 pm |
Teşekkurer ederim Attila
Mutlum
|
|
36. |
05 Nov 2005 Sat 07:40 pm |
Quote:
Lyndie:
Bugün pazar gittim
ben için blujin aldim
öğle yemeği aile için yapadım
ben ve kocam ve çocuklar bu gece parti gideceğiz
blujin yeni giyeceğım
çünkü arabam kullanaceğım alkol ıçmeyeceğım
(lutfen ben yanlış doğrultacak mıyız?)
Teşekkurer ederim arkadaşım
Görüsürüz kendine iyiz bak |
Quote: Bugün pazara gittim. |
Quote: (Ben) kendim için blucin aldım. |
(kendim: myself, "ben" is better dropped here.)
Quote: Öğle yemeği ailem için yapamadım. |
(or yaptım)
Quote: Ben ve kocam ve çocuklar bu gece partiye gideceğiz. |
parti+ye: to the party
Quote: Yeni Blucini giyeceğim. |
Quote: Alkol içmeyeceğim çünkü araba kullanacağım. |
(It means, "I wont take alcohol because I will drive." This sentence is acceptable. You could also say "Araba kullanacağım için alkol içmeyeceğim.")
Quote: lütfen yanlış varsa düzeltir misiniz? |
"var ise" (if there is) is transformed with time to "varsa" (if there is). So the suffix -sa in verbs comes originally from "ise" (if). You could also say , "lütfen ben yanlış yaptıysam düzeltir misiniz? Smillarly here we see the suffix again: yaptı+y+sa+m (if I did)
Quote: Teşekkür ederim arkadaşlar. |
Quote: GörüşÃ¼rüz kendinize iyi bakın. |
In general it is very good I think. Well done Linda.
|
|
37. |
08 Nov 2005 Tue 12:34 pm |
Kac gün oldu bayram biteli? Çok gün oldu. Neler yaptık bayramda? Büyüklerimizi ziyaret ettik. Hastaları ziyaret ettik. Onlara geçmiş olsun dedik. Çocuklara hediyeler verdik. Çocukları sevindirdik. Onlara harçlık verdik. Komşularımızı ve akrabalarımızı da ziyaret ettik. Bayram için yapılmış tatlılar ve yemekler yedik. Çok çok baklava yedik.Bayramda dargın olanlar barıştılar. Çok güzel sevinçli bir bayram geçirdik. Keşke her günümüz bayram olsa.
|
|
39. |
16 Nov 2005 Wed 06:43 pm |
Bugün erken uyandım. Saat 7'de uyandım. Kahvaltı etmedım çünkü aç değildim. Kitap okumak istedim, ama misafir geldi. Bursa'dan geldi. Onunla beraber küçük beyaz bir köpek geldi. Oğle yemeğini yedik, biraz konuştuk. Saat 3'te misafir gitti. Kıtabımı alıp koltuğa oturdum. Okumaya başladım, ama kitap çok sıkıcıydı. Arkadaşımı aradım. Sinemaya gittik. Film çok güzeldi. Eve geri döndüm. Çok geç oldu. Uykum da geldi. Dişlerimi fırçaladım ve yattım. Rüyamda güzel bir yıldız gördüm.
|
|
40. |
17 Nov 2005 Thu 03:18 am |
Kartal,
your Turkish is perfect, congratulations. I think you could easly read some books. Maybe you already do.
|
|
|