Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Practice Turkish

Practice Turkish

Add reply to this discussion
bu gün ne oldu?
(218 Messages in 22 pages - View all)
1 2 3 [4] 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ...  >>
30.       erdinc
2151 posts
 01 Nov 2005 Tue 12:21 am

Quote:

cyrano:
Na voker! Yazdıkların şaka mı?



Selamlar,
dostumuz navoker yabancıları Türkçe konuşmaya teşvik etmek amacıyla kolay bir konu ve kolay anlaşılabilir cümleler seçmiş. Nitekim bu başlığa Türkçe olarak cevap yazanların bir kısmı Türkçe öğrenen yabancı dostlarımız.
Keşke daha çok yazan olsa çünkü Türkçe öğrenenler için iyi bir alıştırma olabilir.

Greatings,
our friend navoker, to encourage foreigners to write in Turkish has choosen to write on a simple subject with simple sentences.
In fact some who have replied in Turkish to this thread are our foreign friends who learn Turkish.
Hopefully more will reply since it could be a good exercise for Turkish learners.

31.       navoker
51 posts
 02 Nov 2005 Wed 11:32 am

Erdinç, açıklamaların için teşekkür ederim.
Yarın bayram. Bu gün arefe.Arefe; bayramdan bir gün önce ki gün. Bu gün bayrama hazırlanma günü.Bu gün çocuklar için yeni elbise (bayramlık) alma günü. Bu gün eve şeker alma günü.Bu bayramın diğer adıda şeker bayramıdır. Yarın ise bayram. Bayramda büyükleri ve hastaları ziyaret edecegiz.Onları sevindireceğiz, biz de sevinip eğleneceğiz.
Bu bayram dolayısı herkes için şunu diliyorum.
Gönlünüz sevgiyle dolsun, gittiginiz yol sevgi yolu olsun.

32.       ramayan
2633 posts
 05 Nov 2005 Sat 03:31 pm

a good beginning heyy i believe u will achieve dis ...u know to learn a language u need many exercises and try dis too
learn first the subjects of turkish then the useful words and verbs and try to make a full sentence..
im studying english literature and im native turkish speaker...if someone need help pls im here..if u wana practise just write
dis is good way to learn a language..turkish is a language which u make sentences by adding suffixes..take care

33.       Lyndie
968 posts
 05 Nov 2005 Sat 05:50 pm

Bugün pazar gittim
ben için blujin aldim
öğle yemeği aile için yapadım
ben ve kocam ve çocuklar bu gece parti gideceğiz
blujin yeni giyeceğım
çünkü arabam kullanaceğım alkol ıçmeyeceğım
(lutfen ben yanlış doğrultacak mıyız?)
Teşekkurer ederim arkadaşım
Görüsürüz kendine iyiz bak

34.       Attila
144 posts
 05 Nov 2005 Sat 06:07 pm

Quote:

Bugün pazar gittim
ben için blujin aldim
öğle yemeği aile için yapadım
ben ve kocam ve çocuklar bu gece parti gideceğiz
blujin yeni giyeceğım
çünkü arabam kullanaceğım alkol ıçmeyeceğım
(lutfen ben yanlış doğrultacak mıyız?)
Teşekkurer ederim arkadaşım
Görüsürüz kendine iyiz bak



Ok so

Bugün pazarA gittim(what? Bazaar?? I think it should be Market eh )
kendim için blujin aldım(nice...you were so close)
Ailem için öğle yemeğini hazırladım
Ben kocam ve çocuklar bu gece partiYE gideceğiz(it was nice too!)
yeni blujini giyeceğim
Araba kullanacağım için alkol içmeyeceğim(there is nothing like "Because I do smth,..." form in Turkish Use "for" instead )
Kendinize iyi bakın

well here it is Lyn...

35.       Lyndie
968 posts
 05 Nov 2005 Sat 06:13 pm

Teşekkurer ederim Attila
Mutlum

36.       erdinc
2151 posts
 05 Nov 2005 Sat 07:40 pm

Quote:


Lyndie:
Bugün pazar gittim
ben için blujin aldim
öğle yemeği aile için yapadım
ben ve kocam ve çocuklar bu gece parti gideceğiz
blujin yeni giyeceğım
çünkü arabam kullanaceğım alkol ıçmeyeceğım
(lutfen ben yanlış doğrultacak mıyız?)
Teşekkurer ederim arkadaşım
Görüsürüz kendine iyiz bak



Quote:

Bugün pazara gittim.



Quote:

(Ben) kendim için blucin aldım.


(kendim: myself, "ben" is better dropped here.)

Quote:

Öğle yemeği ailem için yapamadım.


(or yaptım)

Quote:

Ben ve kocam ve çocuklar bu gece partiye gideceğiz.


parti+ye: to the party

Quote:

Yeni Blucini giyeceğim.



Quote:

Alkol içmeyeceğim çünkü araba kullanacağım.


(It means, "I wont take alcohol because I will drive." This sentence is acceptable. You could also say "Araba kullanacağım için alkol içmeyeceğim.")

Quote:

lütfen yanlış varsa düzeltir misiniz?


"var ise" (if there is) is transformed with time to "varsa" (if there is). So the suffix -sa in verbs comes originally from "ise" (if). You could also say , "lütfen ben yanlış yaptıysam düzeltir misiniz? Smillarly here we see the suffix again: yaptı+y+sa+m (if I did)

Quote:

Teşekkür ederim arkadaşlar.



Quote:

GörüşÃ¼rüz kendinize iyi bakın.



In general it is very good I think. Well done Linda.

37.       navoker
51 posts
 08 Nov 2005 Tue 12:34 pm

Kac gün oldu bayram biteli? Çok gün oldu. Neler yaptık bayramda? Büyüklerimizi ziyaret ettik. Hastaları ziyaret ettik. Onlara geçmiş olsun dedik. Çocuklara hediyeler verdik. Çocukları sevindirdik. Onlara harçlık verdik. Komşularımızı ve akrabalarımızı da ziyaret ettik. Bayram için yapılmış tatlılar ve yemekler yedik. Çok çok baklava yedik.Bayramda dargın olanlar barıştılar. Çok güzel sevinçli bir bayram geçirdik. Keşke her günümüz bayram olsa.

38.       Nightingale
64 posts
 15 Nov 2005 Tue 10:04 pm

Uzun zamandan beri, günlerimde neler olduğunu yazamadım Son günlerde çok meşgül oluyordum.
İşte bu günün neleri olduğunu anlatmaya çalışacağım
Dün çok az uyuduğum için malesef bu sabah işe biraz geç geldim. Müdürüm da benden biraz daha çok geç geldiği için benim işime geç geldiğimi anlamadı(farketmedi) heheh. Sonunda çok şanslıydım. İşlerimden sonra arkadaşlarımla çarşı Pazar dolaştım. Hava soğuk olduğu için çabuk eve döndüm. Börek çok yemek istediğim için kendime küçük bir börek hazırladım(pişirdim). Çok yedim ki kendimi biraz kötü hissediyorum. (midem ağırıyor). Arkadaşlarım size bir teklifim var- karnınız ne kadar çok aç olursa da çok yemeyin, aksi takdirde benimki gibi mideniz ağırır.
Artık böreği yemem.

39.       kartal
24 posts
 16 Nov 2005 Wed 06:43 pm

Bugün erken uyandım. Saat 7'de uyandım. Kahvaltı etmedım çünkü aç değildim. Kitap okumak istedim, ama misafir geldi. Bursa'dan geldi. Onunla beraber küçük beyaz bir köpek geldi. Oğle yemeğini yedik, biraz konuştuk. Saat 3'te misafir gitti. Kıtabımı alıp koltuğa oturdum. Okumaya başladım, ama kitap çok sıkıcıydı. Arkadaşımı aradım. Sinemaya gittik. Film çok güzeldi. Eve geri döndüm. Çok geç oldu. Uykum da geldi. Dişlerimi fırçaladım ve yattım. Rüyamda güzel bir yıldız gördüm.

40.       erdinc
2151 posts
 17 Nov 2005 Thu 03:18 am

Kartal,
your Turkish is perfect, congratulations. I think you could easly read some books. Maybe you already do.

(218 Messages in 22 pages - View all)
1 2 3 [4] 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ...  >>
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented