Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Practice Turkish

Practice Turkish

Add reply to this discussion
hastane
(37 Messages in 4 pages - View all)
1 2 3 4
1.       xXxPaigexXx
199 posts
 16 Aug 2006 Wed 12:00 am

yarın zorundayım gitmek hastane..
tomorrow i have to go to hostpial.

2.       derya
1360 posts
 16 Aug 2006 Wed 12:04 am


Yarın hastaneye gitmek zorundayım.

From gramatical point of view absolutely correct,just dont forget to pay attention to the structure of the sentence,the word order etc.

3.       cyrano
0 posts
 16 Aug 2006 Wed 12:05 am

Quoting xXxPaigexXx:

yarın zorundayım gitmek hastane..
tomorrow i have to go to hostpial.



Nearly correct.

Yarın hastane ye(=to) gitmek zorundayım.

4.       xXxPaigexXx
199 posts
 16 Aug 2006 Wed 12:06 am

Quoting derya:


Yarın hastaneye gitmek zorundayım.

From gramatical point of view absolutely correct,just dont forget to pay attention to the structure of the sentence,the word order etc.

ahh of corse..i forgot about that how come it becomes hastaneye? does that mean to hospital?

5.       xXxPaigexXx
199 posts
 16 Aug 2006 Wed 12:07 am

Quoting cyrano:

Quoting xXxPaigexXx:

yarın zorundayım gitmek hastane..
tomorrow i have to go to hostpial.



Nearly correct.

Yarın hastane ye(=to) gitmek zorundayım.

hehe so close.. i didn't see you posted a message.. why does it become hastaneye? i thought mek/mak means 'to'

6.       cyrano
0 posts
 16 Aug 2006 Wed 12:07 am

Derya, sen de amma hızlı silah çekiyormuşsun yahu! Yetişemiyoruz bir türlü sana!

7.       Ayla
0 posts
 16 Aug 2006 Wed 01:06 am

Quoting cyrano:

Derya, sen de amma hızlı silah çekiyormuşsun yahu! Yetişemiyoruz bir türlü sana!


when derya is in action I don't even try...

8.       gezbelle
1542 posts
 16 Aug 2006 Wed 03:06 am

Quoting xXxPaigexXx:

Quoting cyrano:

Quoting xXxPaigexXx:

yarın zorundayım gitmek hastane..
tomorrow i have to go to hostpial.



Nearly correct.

Yarın hastane ye(=to) gitmek zorundayım.

hehe so close.. i didn't see you posted a message.. why does it become hastaneye? i thought mek/mak means 'to'



"ye" means "to"... because u r going "to" the hospital. it is the dative, which expresses direction towards something. also notice the vowel harmony.

9.       xXxPaigexXx
199 posts
 16 Aug 2006 Wed 12:48 pm

Quoting gezbelle:

Quoting xXxPaigexXx:

Quoting cyrano:

Quoting xXxPaigexXx:

yarın zorundayım gitmek hastane..
tomorrow i have to go to hostpial.



Nearly correct.

Yarın hastane ye(=to) gitmek zorundayım.

hehe so close.. i didn't see you posted a message.. why does it become hastaneye? i thought mek/mak means 'to'



"ye" means "to"... because u r going "to" the hospital. it is the dative, which expresses direction towards something. also notice the vowel harmony.

ahh i get it 2 vowels have come together.. so do 'ya' mean to aswell?

10.       caliptrix
3055 posts
 16 Aug 2006 Wed 04:44 pm

-e is the original suffix, but it changes due to the LAST VOWEL, LAST CONSONANT and LAST LETTER of the word which the suffix comes after.

1)

to the house:ev+e= eve
LAST LETTER is a consonant, so we DON'T need a buffer, and THE LAST VOWEL is e in the category "soft vowels" (see the page for more: http://www.turkishclass.com/grammar_vowelHarmony1.htm )
And we add our suffix as -e because of the LAST LETTER and LAST VOWEL: eve

2)
Let's change our LAST VOWEL and take a "hard vowel"... For example o... Let's take the word telefon

to the telephon: telefon+e= telefona
As you see, LAST LETTER is a consonant so we dont need a buffer, and LAST VOWEL is a "hard vowel" so we need to change the suffix as a hard vowel "-a"... Result:
telefona

3)
Let's change our LAST LETTER and take a VOWEL... For example the word: pencere

to the window: pencere+e =pencereye
LAST LETTER is a VOWEL, so we NEED a buffer. It is here y, and the LAST VOWEL is e in the category of "soft vowels", so we need to make our suffix as a soft vowel: -ye Result:
pencereye

4)
Let's change our LAST LETTER and take a hard vowel: masa

to the table: masa+e= masaya
LAST LETTER is a VOWEL, so we NEED a buffer. It is here y, and the LAST VOWEL is a in the category of "hard vowels", so we need to change our suffix as a hard vowel: -ya Result:
masaya

another example for 4):
to Ankara: Ankara'ya

and your word: hastane
Could you see, which one is suitable for you?

Ok, I will say, it is 3)

to the tospital: hastane+e= hastaneye

LAST LETTER is a VOWEL, so we NEED a buffer. It is here y, and the LAST VOWEL is e in the category of "soft vowels", so we need to make our suffix as a soft vowel: -ye Result:
hastaneye

That's it!
I hope it is useful for everyone...

11.       CANLI
5084 posts
 16 Aug 2006 Wed 10:14 pm

Well said,all coverd

12.       gezbelle
1542 posts
 17 Aug 2006 Thu 02:30 am

thanks caliptrix, u said it the best!!

13.       sen-kim-sin
163 posts
 26 Apr 2007 Thu 04:22 am

any way ,(zorundayim,) i check in the dictionary, but that just Zor, i guess it not this meaning, so would you pls let me know,tks/

14.       gezbelle
1542 posts
 26 Apr 2007 Thu 07:39 am

i would say it is from:

zorunda olmak = to have to, be obliged to (do something)

15.       caliptrix
3055 posts
 27 Apr 2007 Fri 12:19 am

Quoting gezbelle:

i would say it is from:

zorunda olmak = to have to, be obliged to (do something)


yes. you are right.

gitmek zorundayım: I have to go
gitmek: to go
... zorundayım: I have to ...

... zorundaSIN: you have to..
... zorunda: he/she/irt has to ...

16.       azade
1606 posts
 27 Apr 2007 Fri 12:14 pm

Is it better to use zorunda olmak than meli, gerek and lazım?

17.       caliptrix
3055 posts
 29 Apr 2007 Sun 04:42 am

Quoting azade:

Is it better to use zorunda olmak than meli, gerek and lazım?



It depends on the conditionals. I prefer to use lazım form during a normal chat. But if there is no chance to do anything, zorunda olmak form sounds more suitable. In general, -meli form isn't used much about the specific people. As an example; "gitmeliyim" sounds only a nice conversation for translations of American films . If you are talking about a specific conditional but general, such as "one should smile while he is talking", it is much more acceptable: "İnsan konuşurken gülümsemeli". But "I should go" should be translated as "gitmem lazım", I think.

By the way, I don't think that there was strict rules to choose one of these forms.

18.       cooldude
77 posts
 30 Apr 2007 Mon 10:36 pm

So why can't you say yarın hastane gitmeliyorum ?????

19.       cooldude
77 posts
 30 Apr 2007 Mon 10:38 pm

or should i say yarın hastane'ye gitymeliyorum

20.       cooldude
77 posts
 30 Apr 2007 Mon 10:39 pm

ooops i mean gitmeliyorum!!!!! çok yorgunum....

21.       deli
5904 posts
 01 May 2007 Tue 02:00 am

gitmeliyim

22.       caliptrix
3055 posts
 01 May 2007 Tue 04:39 pm

Quoting cooldude:

So why can't you say yarın hastane gitmeliyorum ?????



gitmeliyim

-meli can't be used with tenses generally. Only past tense can be ok, but it has a different meaning.

gitmeliydim or gitmeliymişim (but you didn't go)

gitmeliyim can be used. Do you ask about my explanations?

23.       bod
5999 posts
 05 Aug 2007 Sun 03:06 am

Quoting cooldude:

or should i say yarın hastane'ye gitymeliyorum



hastane'ye
The apostrophe is only used for proper nouns - people, places, etc - not for commom nouns. "To the hospital" is "hastaneye" but "To Istanbul" is "İstanbul'a".

gitymeliyorum
"Yarın" (tomorrow) is in the future so it would be strange to use a present tense to describe it. In any case the necessitive suffix is never* used with present or future tense suffixes.

* I have occasionally seen the -meli- suffix used with the simple past suffix. But not with any other tense suffix. Perhaps someone could clarify if the -meli- suffix can be used with the -mış- suffix or other tense suffixes.....

24.       bod
5999 posts
 05 Aug 2007 Sun 03:09 am

Quoting cyrano:

Quoting xXxPaigexXx:

yarın zorundayım gitmek hastane..
tomorrow i have to go to hostpial.



Nearly correct.

Yarın hastane ye(=to) gitmek zorundayım.



Cyrano,

Are you saying that:
Yarın zorundayım gitmek hastaneye
is a meaningful sentence???
Surely the order is incorrect......

25.       pagliaccio
770 posts
 06 Aug 2007 Mon 12:15 am

Quoting bod:


Cyrano



Ahh, Cyrano, Cyrano!... I do miss him with my whole heart and a lot! Have I said "him"? Oh, I often make this mistake, I should have said "myself"! I do miss myself, my old "I". But, sadly, I did lose my innocence.

26.       AEnigma III
0 posts
 06 Aug 2007 Mon 12:31 am

Quoting pagliaccio:

Ahh, Cyrano, Cyrano!... I do miss him



Me too

27.       mltm
3690 posts
 06 Aug 2007 Mon 01:52 am

Quoting AEnigma III:

Quoting pagliaccio:

Ahh, Cyrano, Cyrano!... I do miss him



Me too



Me, I missed you aenigma. But are you that aenigma we know?

28.       AEnigma III
0 posts
 06 Aug 2007 Mon 02:57 pm

Quoting mltm:

Quoting AEnigma III:

Quoting pagliaccio:

Ahh, Cyrano, Cyrano!... I do miss him



Me too



Me, I missed you aenigma. But are you that aenigma we know?



I don't know. Who is the Aenigma you know?

Are you the Meltem we know and love?

29.       bod
5999 posts
 07 Aug 2007 Tue 12:30 am

Quoting AEnigma III:

Quoting mltm:

Me, I missed you aenigma. But are you that aenigma we know?



I don't know. Who is the Aenigma you know?

Are you the Meltem we know and love?



Do we ever know who we are online ???

30.       AEnigma III
0 posts
 07 Aug 2007 Tue 01:06 am

Quoting bod:

Do we ever know who we are online ???



I am still convinced you are Lord Lucan

31.       bod
5999 posts
 07 Aug 2007 Tue 01:07 am

Quoting AEnigma III:

Quoting bod:

Do we ever know who we are online ???



I am still convinced you are Lord Lucan



Does that make you Shergar then lol

32.       AEnigma III
0 posts
 07 Aug 2007 Tue 01:09 am

Quoting bod:

Quoting AEnigma III:

Quoting bod:

Do we ever know who we are online ???



I am still convinced you are Lord Lucan



Does that make you Shergar then lol



I have to confess, I am the entire crew of the Marie Celeste - hence my split personalties lol

33.       bod
5999 posts
 07 Aug 2007 Tue 01:35 am

Quoting AEnigma III:

I have to confess, I am the entire crew of the Marie Celeste - hence my split personalties lol



The entire crew eh???
mmmmm......a little more than a threesome

34.       AEnigma III
0 posts
 07 Aug 2007 Tue 01:36 am

Quoting bod:

The entire crew eh???
mmmmm......a little more than a threesome



Scared?

35.       bod
5999 posts
 07 Aug 2007 Tue 01:43 am

Quoting AEnigma III:

Quoting bod:

The entire crew eh???
mmmmm......a little more than a threesome



Scared?



scared???

*SHoCKeD*

36.       caliptrix
3055 posts
 07 Aug 2007 Tue 04:26 pm

Quoting bod:

Quoting cyrano:

Quoting xXxPaigexXx:

yarın zorundayım gitmek hastane..
tomorrow i have to go to hostpial.



Nearly correct.

Yarın hastane ye(=to) gitmek zorundayım.



Cyrano,

Are you saying that:
Yarın zorundayım gitmek hastaneye
is a meaningful sentence???
Surely the order is incorrect......



If you were writing a poem or a song, it would be a very nice sentence lol

But we don't use that in a normal conversation

37.       bod
5999 posts
 10 Aug 2007 Fri 02:13 pm

Quoting caliptrix:

But we don't use that in a normal conversation



That is about what I thought

(37 Messages in 4 pages - View all)
1 2 3 4
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked