Turkish Translation |
|
|
|
Correct my sentences please
|
10. |
08 Oct 2006 Sun 04:24 pm |
aaa I understand but: is it then James iyi Türkçe konuçmaı ve okumaı istiyor? ??
|
|
11. |
08 Oct 2006 Sun 04:27 pm |
but dont you use full infinitive with istemek?
|
|
12. |
08 Oct 2006 Sun 04:33 pm |
Quoting deli: but dont you use full infinitive with istemek? |
You do if there is no need to add the accusative suffix.
|
|
13. |
08 Oct 2006 Sun 04:38 pm |
Quoting deli: but dont you use full infinitive with istemek? |
Depends on what do you want to say,if you are talking personal,you can use short infinitive to make clear that you are addressing,or talking about certain person,if it's general,you use long infinitive,
You should use infinitive with istemek,either short,or long
But if you used the full infinitive,won't be wrong too,for you are already saying a name here,and talking to a certain person,so it's clear that you are not talking generally.
|
|
14. |
08 Oct 2006 Sun 04:42 pm |
Quoting eestlane: aaa I understand but: is it then James iyi Türkçe konuçmaı ve okumaı istiyor? ?? |
you can put it this way too,but you should use buffer,you cann't put 2 vowels following each other
And the buffer with the (I )accausative case is y
So it should be
konuşmaYı ve okumaYı.
|
|
15. |
08 Oct 2006 Sun 04:52 pm |
Quoting bod: Quoting deli: but dont you use full infinitive with istemek? |
You do if there is no need to add the accusative suffix. |
bod,
İ found this in my book
Biz İngilizce öğrenmek istiyoruz.
So we can use it this way too
Biz İngilizce öğrenmeyi istiyoruz.
İt is in the accusative case.
Doğru mu ?
|
|
16. |
08 Oct 2006 Sun 05:00 pm |
Quoting CANLI: Quoting bod: Quoting deli: but dont you use full infinitive with istemek? |
You do if there is no need to add the accusative suffix. |
bod,
İ found this in my book
Biz İngilizce öğrenmek istiyoruz.
So we can use it this way too
Biz İngilizce öğrenmeyi istiyoruz.
İt is in the accusative case.
Doğru mu ? |
My book says the same about istemek, and adds the verb bilmek as well.
|
|
17. |
08 Oct 2006 Sun 05:03 pm |
So as I comprehend, both are possible and correct, yes? But in this case (James iyi Türkçe konuşmak ve okumak istiyor) this is actually an accusative, isnt it? Translating it to English, James wants TO SPEAK and (TO) READ TURKISH well. and 'to' means accusative and so it were also correct to use the accusative:
James iyi Türkçe konuşmayı ve okumayı istiyor.
Do you agree with me?
|
|
18. |
08 Oct 2006 Sun 05:08 pm |
Quoting eestlane: So as I comprehend, both are possible and correct, yes? But in this case (James iyi Türkçe konuşmak ve okumak istiyor) this is actually an accusative, isnt it? Translating it to English, James wants TO SPEAK and (TO) READ TURKISH well. and 'to' means accusative and so it were also correct to use the accusative:
James iyi Türkçe konuşmayı ve okumayı istiyor.
Do you agree with me? |
Accourding to my understanding i agree with you, i wish anyone to correct us if it's wrong !
|
|
19. |
08 Oct 2006 Sun 05:10 pm |
Quoting Elisa:
My book says the same about istemek, and adds the verb bilmek as well. |
Elisa,
You mean bilmek act same as istemek ? use the infinitive as well ?
|
|
20. |
08 Oct 2006 Sun 05:12 pm |
canli, where are you from? and how long have you been learning turkish ? I am just asking because I am curious
|
|
|