Turkish Translation |
|
|
|
Correct my sentences please
|
20. |
08 Oct 2006 Sun 05:12 pm |
canli, where are you from? and how long have you been learning turkish ? I am just asking because I am curious
|
|
21. |
08 Oct 2006 Sun 05:19 pm |
İt almost been a year now since i've started to learn,but unfortunately i'm not giving it the time it should take,i have lack of the things it took time,like vocabulary,but the gramer which i've learnt,Elhamdülellah,i know it very well.
Btw,İ PM you.
|
|
22. |
08 Oct 2006 Sun 05:21 pm |
Quoting CANLI: Quoting Elisa:
My book says the same about istemek, and adds the verb bilmek as well. |
Elisa,
You mean bilmek act same as istemek ? use the infinitive as well ? |
There is a whole part about this issue in the thread about Mastar Hali.
I had totally forgotten about this. Take a look at the thread, it has very useful information
|
|
23. |
08 Oct 2006 Sun 05:23 pm |
Quoting CANLI: Quoting Elisa:
My book says the same about istemek, and adds the verb bilmek as well. |
Elisa,
You mean bilmek act same as istemek ? use the infinitive as well ? |
Forget what I said about "bilmek" Read the thread about the Mastar Hali, you'll see I made the same mistake there and I had totally forgotten about it!
|
|
24. |
08 Oct 2006 Sun 05:35 pm |
Thx Elisa,
İ know what you mean,it is really easy to forgot,if you are not going through it all the time
Wish we don't forget really,because there are lots of things we need to remember !
|
|
25. |
08 Oct 2006 Sun 06:17 pm |
Quoting eestlane: Yes thanks, I understand. Now I am trying to build an analogycal sentence in order to be sure of having understood everything:
John wants to do his homework well.
John iyi ödev yapmak istiyor.
Looking forward to your comments. |
John iyi ödev yapmak istiyor >>> john wants to do homework well
if u add ' his ', you should say ödevini
his homework >> onun ödevi ( but you dont need to say 'onun')
ödev-i-n-i >>> first 'i' is second personal suffix
'n' is fusion letter
second 'i' is accusative suffix
so; John wants to do his homework well >> John ödevini iyi yapmak istiyor. ( here we emphasize 'well' )
|
|
26. |
08 Oct 2006 Sun 06:24 pm |
but how is it about the ı-ending? John ödevini iyi yapmayı istiyor ? is this also correct?
|
|
27. |
08 Oct 2006 Sun 06:31 pm |
Quoting eestlane: but how is it about the ı-ending? John ödevini iyi yapmayı istiyor ? is this also correct? |
It sounds strange to me. When you ask "John ne istiyor?", the answer would be "ödevini iyi yapmak". That part of the sentence is the object of the sentence. Two accusative states in one part of a sentence would look weird to me.. But how I wish I could explain WHY!
|
|
28. |
08 Oct 2006 Sun 06:34 pm |
ok then..better to use -mak and -mek in any case in the sentences with istiyor, yes?
|
|
29. |
08 Oct 2006 Sun 06:42 pm |
yes it is correct aswell.
'ma','iş','mak' >> these suffixes are used to make noun the verbs
yapmak - to do
And yap-ma is its noun case
toplamak - to add (in maths)
topla-ma - addition (in maths again) ... like that here; it became a noun
almak - to take/to buy
vermek - to give
alış veriş - shopping ( here we used 'iş' to make it noun)
|
|
30. |
09 Oct 2006 Mon 02:20 am |
Ok after asking arround,i got this,
John iyi Türkçe konuşmak ve okumak istiyor.
John iyi Türkçe konuşmayı ve okumayı istiyor.
Both are correct and give same meaning too,although
First sentence implys that there was many languages,and John has picked Türkçe and he want to talk it and read it well
On the other hand,the second sentence implys that,there was only one language,which is Türkçe,and John want to talk it and read it well.
|
|
|