Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Practice Turkish

Practice Turkish

Thread locked by a moderator or admin.
Let's practice your turkish by writing!
(46 Messages in 5 pages - View all)
1 2 3 4 5
1.       mltm
3690 posts
 25 Jun 2006 Sun 07:08 pm

I was thinking about how we could practise your turkish here, and what I personally find very useful when I learn a language is trying to write some sentences on my own, and if there's someone to correct them, it's super!

So, what about writing a small praragraph in turkish on a given subject, and after we can correct them.

If you have the basics, whatever your level is, try to write your sentences and make a small paragraph...

For example on one of these subjects:

1) Yakın gelecek için planlarınız (your near future plans)
2) Unutamadığınız bir çocukluk anınız (one of your childhood memories that you can't forget)
3) Arkadaşlarınızla birlikte yapmaktan hoşlandığınız şeyler (the things that you like to do together with your friends)


I hope/believe we have members whose turkish is enough to write some sentences

Don't worry about the mistakes.

2.       Kadir37
0 posts
 25 Jun 2006 Sun 07:19 pm

3.       miss_ceyda
2627 posts
 25 Jun 2006 Sun 07:30 pm

Quoting Kadir37:

I believe a lot of members can do it.
miss_ceyda, bod, sophie, Deli_kizin, slavica, Lyndie, Elisa, Seticio, oceanmavi, deli, damalianti, Gul Canim, ..... and a lot of members can do it, let's wait and see.



my name is first he he hee

4.       miss_ceyda
2627 posts
 25 Jun 2006 Sun 07:32 pm

Mltm, bence fikrin çok iyi ama daha iyi olabilir hehe
bu biraz kolay değil mi?

yani, herkes bildiği şeyleri yazacak değil mi? öğrenmek için yeni şeyler öğrenmemiz lazım...

anlatabiliyor muyum acaba?

5.       Kadir37
0 posts
 25 Jun 2006 Sun 07:32 pm

6.       damalianti
84 posts
 25 Jun 2006 Sun 07:32 pm

Yakın gelecek için planlarımız:

Bu yaz istanbul'a ve Antalya'ya gideceğiz.
Bir günler orada kalacağim.
Arkadaşım, Antalya'da beni bekliyor.
O için, çok mutluyum.

7.       bod
5999 posts
 25 Jun 2006 Sun 07:33 pm

Quoting miss_ceyda:

Quoting Kadir37:

I believe a lot of members can do it.
miss_ceyda, bod, sophie, Deli_kizin, slavica, Lyndie, Elisa, Seticio, oceanmavi, deli, damalianti, Gul Canim, ..... and a lot of members can do it, let's wait and see.



my name is first he he hee



And mine next

8.       miss_ceyda
2627 posts
 25 Jun 2006 Sun 07:34 pm

Quoting damalianti:

Yakın gelecek için planlarımız:

Bu yaz istanbul'a ve Antalya'ya gideceğiz.
Bir günler orada kalacağim.
Arkadaşım, Antalya'da beni bekliyor.
O için, çok mutluyum.



"Bir günler orada kalacağim." what did you mean by this?



Not "O için,"... it has to be ONUN İÇİN


apart from that, all great

9.       miss_ceyda
2627 posts
 25 Jun 2006 Sun 07:35 pm

Quoting Kadir37:

Quoting miss_ceyda:

my name is first he he hee


And sorry, if i forgot the names of some members.



so, demek ki, you remembered me first??

10.       Kadir37
0 posts
 25 Jun 2006 Sun 07:36 pm

11.       miss_ceyda
2627 posts
 25 Jun 2006 Sun 07:39 pm

Quoting Kadir37:

I think damalianti means that "Birkaç gün orada kalacağım".




could bir kaç günlüğüne gidiyorum also be used acaba?

12.       Kadir37
0 posts
 25 Jun 2006 Sun 07:40 pm

13.       damalianti
84 posts
 25 Jun 2006 Sun 07:40 pm

Quote:


"Bir günler orada kalacağim." what did you mean by this?
This for me means: I will stay there for some days.
How I can say this, by the way?



Not "O için,"... it has to be ONUN İÇİN
You are right, thank you.


apart from that, all great



Thanks for attention and corrections miss_ceyda

Regards

14.       miss_ceyda
2627 posts
 25 Jun 2006 Sun 07:41 pm

Quote:

Quoting damalianti:


"Bir günler orada kalacağim." what did you mean by this?
This for me means: I will stay there for some days.
How I can say this, by the way?



Not "O için,"... it has to be ONUN İÇİN
You are right, thank you.


apart from that, all great



Thanks for attention and corrections miss_ceyda

Regards




no need for regards.. or even thanks... im a friend ok

15.       carla
320 posts
 25 Jun 2006 Sun 07:44 pm

ok well this will probably make no sense- I'm a complete novice but here goes. Nothing to lose (Please don't laugh )

1) Peki, bu gece film seyredip şarkı söyleyeceğim çünkü canım sıkılıyor. Yarın ders çalışmayı icin okul’ya gidiyorum. Cuma, plaja gitmek istiyorum çünkü güneş banyosu yapmayı seviyorum!
Gelecek hafta sonu, ailemle Moto GP’i izlemek icin Donington’a gideceğim- bu yüzden ben çok mutluyum.

16.       damalianti
84 posts
 25 Jun 2006 Sun 07:45 pm

Quoting Kadir37:

I think damalianti means that "Birkaç gün orada kalacağım".



Dear Kadir,


I had the turkish language examination today.
It was a translation paragraph there as well.
I saw the word "birkoç" there, is that right or it was a typing mistake and it must have been "birkaç"?

Simdiden teşekkür ederim.

17.       damalianti
84 posts
 25 Jun 2006 Sun 07:49 pm

Quote:


no need for regards.. or even thanks... im a friend ok




Even that you are a friend, i appreciate it.

Neyse, sağol canım.

18.       miss_ceyda
2627 posts
 25 Jun 2006 Sun 07:50 pm

Quoting damalianti:

Quoting Kadir37:

I think damalianti means that "Birkaç gün orada kalacağım".



Dear Kadir,


I had the turkish language examination today.
It was a translation paragraph there as well.
I saw the word "birkoç" there, is that right or it was a typing mistake and it must have been "birkaç"?

Simdiden teşekkür ederim.




typo... there was loads of them in my tr. exam too!! ayıp ya ayıp!

19.       Kadir37
0 posts
 25 Jun 2006 Sun 07:51 pm

20.       damalianti
84 posts
 25 Jun 2006 Sun 07:53 pm

Quote:

There is no word as birkoç. It is birkaç. It must be a typing mistake.



I even asked the professor, and he didn' reacted at all when he heard my pronunciation and he said it the same way "birkoç".

Sagol Kadir.

21.       mltm
3690 posts
 25 Jun 2006 Sun 08:03 pm

Quoting miss_ceyda:

Mltm, bence fikrin çok iyi ama daha iyi olabilir hehe
bu biraz kolay değil mi?

yani, herkes bildiği şeyleri yazacak değil mi? öğrenmek için yeni şeyler öğrenmemiz lazım...

anlatabiliyor muyum acaba?



Hayır Ceydacığım, tam öyle değil Belli bir konu üzerinde küçük bir paragraf yazmaya çalışacaklar. Tabiiki bildiklerini kullanacaklar ama kendilerini de zorlamış olacaklar. Yanlışlarını gördüklerinde de öğrenmiş olacaklar.

22.       miss_ceyda
2627 posts
 25 Jun 2006 Sun 08:05 pm

Quoting mltm:

Quoting miss_ceyda:

Mltm, bence fikrin çok iyi ama daha iyi olabilir hehe
bu biraz kolay değil mi?

yani, herkes bildiği şeyleri yazacak değil mi? öğrenmek için yeni şeyler öğrenmemiz lazım...

anlatabiliyor muyum acaba?



Hayır Ceydacığım, tam öyle değil Belli bir konu üzerinde küçük bir paragraf yazmaya çalışacaklar. Tabiiki bildiklerini kullanacaklar ama kendilerini de zorlamış olacaklar. Yanlışlarını gördüklerinde de öğrenmiş olacaklar.




inşallah inşallah

23.       miss_ceyda
2627 posts
 25 Jun 2006 Sun 08:07 pm

sorry to kinda change the subject here.. but i have just realised that our personal icons arent visible next to our names in threads!! how long has it been like that for?? :O

24.       mltm
3690 posts
 25 Jun 2006 Sun 08:08 pm

Quoting carla:


1) Peki, bu gece film seyredip şarkı söyleyeceğim çünkü canım sıkılıyor. Yarın ders çalışmak icin okula gidiyorum. Cuma, plaja gitmek istiyorum çünkü güneş banyosu yapmayı seviyorum!
Gelecek hafta sonu, ailemle Moto GP’i izlemek icin Donington’a gideceğim- bu yüzden ben çok mutluyum.



I think this is perfect Carla! You wrote a good paragraph just the way I want. See the small corrections I made in bold.

Tebrikler.

25.       Jelli
2 posts
 25 Jun 2006 Sun 08:37 pm

Hi Beany I hope this isn't advanced turkish class because I can't speak a word! ha

Why is he taking the mickey out of you because you can only say one sentence, I don't want to learn here if I'll be laughed at

26.       carla
320 posts
 25 Jun 2006 Sun 08:39 pm

Quoting mltm:

Quoting carla:


1) Peki, bu gece film seyredip şarkı söyleyeceğim çünkü canım sıkılıyor. Yarın ders çalışmak icin okula gidiyorum. Cuma, plaja gitmek istiyorum çünkü güneş banyosu yapmayı seviyorum!
Gelecek hafta sonu, ailemle Moto GP’i izlemek icin Donington’a gideceğim- bu yüzden ben çok mutluyum.



I think this is perfect Carla! You wrote a good paragraph just the way I want. See the small corrections I made in bold.

Tebrikler.



çok teşekkür ederim Meltem.

27.       oceanmavi
997 posts
 25 Jun 2006 Sun 09:13 pm


ooo bence bu harika fikir
tamam....Cuma erkek arkadaşımla tatil için Ibiza'ya gideceğim, çok heyecanlıyım, dört gözle bekliyorum inşallah güneşli ve sıcak olacak. tatilimizden sonra, Londra'ya onun ailesini ziyaret etmek için gideceğiz.

arkadaşlarımla sohbet etmeyi seviyorum çünkü çok komikler. erkek arkadaşımla da sohbet etmeyi seviyorum çünkü onun çok ilginç hikayesi var. arkadaşlarımla yüzüp, futbol oynayıp, sinema gitmeyi çok seviyorum.

son

28.       mltm
3690 posts
 25 Jun 2006 Sun 10:47 pm

Quoting oceanmavi:


ooo bence bu harika fikir
tamam....Cuma erkek arkadaşımla tatil için Ibiza'ya gideceğim, çok heyecanlıyım, dört gözle bekliyorum inşallah güneşli ve sıcak olacak. tatilimizden sonra, Londra'ya onun ailesini ziyaret etmek için gideceğiz.

arkadaşlarımla sohbet etmeyi seviyorum çünkü çok komikler. erkek arkadaşımla da sohbet etmeyi seviyorum çünkü onun çok ilginç hikayesi var. arkadaşlarımla yüzüp, futbol oynayıp, sinemaya gitmeyi çok seviyorum.

son



Hey, this was really wonderful! Happily I couldn't find more than one small mistake.

Teşekkürler ve tebrikler.

Added later: In fact, instead of "yüzüp, futbol oynayıp", it's much better to say "arkadaşlarımla yüzmeyi, futbol oynamayı ve sinemaya gitmeyi çok seviyorum" because if you say the way you did, it mean all the activities are done after one another or at the same time, and are connected to each other.

"Biraz daha çalışıp yatacağım" I'll study a bit more, and then sleep.
"Gitar çalıp şarkı söyledi" She played the guitar and sang.

29.       oceanmavi
997 posts
 25 Jun 2006 Sun 11:25 pm

Quoting mltm:


Hey, this was really wonderful! Happily I couldn't find more than one small mistake.

Teşekkürler ve tebrikler.

Added later: In fact, instead of "yüzüp, futbol oynayıp", it's much better to say "arkadaşlarımla yüzmeyi, futbol oynamayı ve sinemaya gitmeyi çok seviyorum" because if you say the way you did, it mean all the activities are done after one another or at the same time, and are connected to each other.

"Biraz daha çalışıp yatacağım" I'll study a bit more, and then sleep.
"Gitar çalıp şarkı söyledi" She played the guitar and sang.



thanks mltm, i really appriciate your help, i am so determined to master this language! i'm always writing turkish paragraphs in my notebook to practice but i don't know where ive made mistakes, so this exercise is really helpfull, thanks again

30.       miss_ceyda
2627 posts
 26 Jun 2006 Mon 01:22 pm

Quoting Kadir37:

Quoting miss_ceyda:

so, demek ki, you remembered me first??


These names in order to Most Active 20 Users List.
But your Turkish is very well miss_ceyda.




ayyy valla mı ayy çk mutlu ettn bni şmdi...

31.       miss_ceyda
2627 posts
 26 Jun 2006 Mon 01:23 pm

Quote:

Quoting damalianti:


no need for regards.. or even thanks... im a friend ok




Even that you are a friend, i appreciate it.

Neyse, sağol canım.




"sağol canım" işte bu... çok güsel... bşi değil

32.       sophie
2712 posts
 26 Jun 2006 Mon 06:35 pm

Offff thanks to this thread, I saw that I have forgotten everything I ever learnt about Turkish language... BUT, I ll give it a try.
Meltem please be kind to me

Oooooo bu yaz çok deli olacak. Pek çok plan var.
İki haftadan sonra, kızımla tatile gideceğiz. Yeni Marmaris’te kalkacağiz. Bu Yunanlı bir denizli şehir, Türkiye’den mülteciler olusturdu. Orada Yunanistan’ın en güzel şehilleri var.

Daha önce, Sırbistan’a gitmek istiyorum çünkü orada Slavica beni bekliyor. Dedikodu yapmak istiyoruz

Sonunda, Ağustos ayida, Türkiye’ye gideceğim, ama nereye hiç bilmiyorum. İstanbul’un veya Antalya’nın, şimdiye kadar, karar veremedim.

33.       mltm
3690 posts
 26 Jun 2006 Mon 11:14 pm

Quoting sophie:


Oooooo bu yaz çok deli olacak. Pek çok plan var.
İki hafta (no "dan") sonra, kızımla tatile gideceğiz. Yine Marmaris’te kalkacağiz. Bu Yunanlı bir (denizli şehir) you mean "deniz şehri" I think, Türkiye’den mülteciler olusturdu. Orada Yunanistan’ın en güzel "şehilleri"you mean şehirleri? var.

Daha önce, Sırbistan’a gitmek istiyorum çünkü orada Slavica beni bekliyor. Dedikodu yapmak istiyoruz

Sonunda, Ağustos ayinda, Türkiye’ye gideceğim, ama nereye hiç bilmiyorum. İstanbul’a veya Antalya’ya, şimdiye kadar, karar veremedim.



Oooo I didn't know sophie that you knew this much turkish.

It's really a good one. Your sentences are well built.

Please accept my congratulations

34.       sophie
2712 posts
 27 Jun 2006 Tue 12:28 am

Thank you Meltem. I was really ashamed of it, while posting it. Now I feel much better. I used to be good once, but it's been so long since then and now I m afraid I m forgetting even the easiest rules.
Anyway, back to the exercise.

Quoting mltm:

(Yeni) Yine Marmaris’te kalkacağiz.


I think I had this right, cause it is the name of the town. 'New Marmaris'. So, isnt it correct as Yeni Marmaris?

Quote:

Orada Yunanistan’ın en güzel 'şehilleri'you mean şehirleri? var.


Oops sorry! I wanted to say sahiller (beaches) and remembered the word wrong.


Thanks again for correcting it. I think I can try to write something else tomorrow. It's a very useful exercise.

35.       Lyndie
968 posts
 27 Jun 2006 Tue 02:18 am

Çok arkadaşlerim. Bazı Türk ama en çok İngiliz. Birlikte yemek ver içmek çok hoşlanırız. Sinema'ya bir de gidiyoruz. En çok sevilenin hep beraber konuşiyoruz. Arkadaşlerin çok seviyorum.

For the record. Yakup did not help me write this. No doubt you can tell by the mistakes!

36.       oreniyorum8
137 posts
 27 Jun 2006 Tue 04:52 pm

Türkiye'de oturyorum benim esimli.

Türkiye çok seviyorum ve burada yasamak sonzukadar istiyorum. Türkçe ogreniyorum cunku konusmak benim aile istiyorum.

Türkçe insanlar çok dürüst ve sammimi

Its a bad attempt but some correctins will help me out.

simdiden tesekkur

37.       oreniyorum8
137 posts
 27 Jun 2006 Tue 04:56 pm

Bu aksam arkadasim gelecek inglitere'e için.

Bir parti gelecegiz ben çok eglaniyorum.

içki içmem ben iç cafe ve çay, Turk çay çok seviyorum

38.       oreniyorum8
137 posts
 27 Jun 2006 Tue 05:16 pm

Ah thanks very much kadir - looks like i have a long way to go before i understand word sentances - but thanks for your help.

One thing that i can be slightly happy about is that you must have understood what i was trying to say as you translated it! so im getting somewhere.

Thanks again
Laura

39.       oreniyorum8
137 posts
 27 Jun 2006 Tue 05:35 pm

Evet gibi. çok sagolsun

ben turkçe basladim uç ay once, ama çok zor

ogrenmek için çok çalisiyorum

ben anliyorum ama konusamiyor

40.       Joey
0 posts
 27 Jun 2006 Tue 06:13 pm

Her sene 1988ten beri Türkiye'ye tatil için gidiyoruz.Birinci zamanı Altınkum'a gittik.Bugünlerde Fethiye'nin bölgesi gidip Hisarönü'da kalıyoruz.Hisarönü deniz'den daha yüksek onun için daha ılımandır.

Be kind to an old man

41.       fish
75 posts
 27 Jun 2006 Tue 07:09 pm

bu sene belekte tatil yapağim.
alti ay golf oynamak başladum,belek çok iyi tatil için golf.
ailem gideğim ,eşim ve iki oğlum.
belki türkçe konuşeğim, acabam.
daha bu otelde tennis oynağim.
(i hope) yeni türk arkadaşlara tanişağim.

im not too good but maybe this site will help me

42.       mltm
3690 posts
 27 Jun 2006 Tue 08:21 pm

Quoting sophie:



Quoting mltm:

(Yeni) Yine Marmaris’te kalkacağiz.


I think I had this right, cause it is the name of the town. 'New Marmaris'. So, isnt it correct as Yeni Marmaris?


Ah yes, then it's correct. I haven't heard of it. It's interesting.
And now, I'm reading you have written "kalkacağız"("we will wake up") instead of "kalacağız"("we'll stay") I think.

43.       fish
75 posts
 29 Jun 2006 Thu 11:42 am

ok bu sene icin tatil turkiyeye gideceğim.
yeni arkadaşlara ümit yapacağim,burada ingilterrede az türk insanlar biliyorum,en güzel egr sonra tatil ben cök ile konuşuyorum,
ben farkli dil konuşmak seviyorum, ama genilde insanlar çok hizli konuşuyorlar fakat ben çok sert çalişacagim.
çök onemli korkmak değil ,çünku en türk insanlar yardim etmek mutluyorlar

44.       kimnlars
1 posts
 05 Jul 2006 Wed 06:27 am

1) Yakın gelecek için planlarınız (your near future plans)
2) Unutamadığınız bir çocukluk anınız (one of your childhood memories that you can't forget)
3) Arkadaşlarınızla birlikte yapmaktan hoşlandığınız şeyler (the things that you like to do together with your friends)


Merhaba!! Bu "website"e yeni geldim. Inşallah benim turkcem güzelestirecek. Geçen yil Istanbul'da yasiyordum ve bir az Türkce öğrendim. Pratik yapmak istiyorum.

1) Iyi hafta sonra benim kuzenim ziyaret etmek icin Portland'a gidecegim. O orada calisiyor ama ben Seattle'de oturuyorum. üc hafta sonra benim anababam beni ziyaret edecekler.

2) 10 yasindaydim (when I was 10? nasil denir?) ailemle Disneyland'a gittim. Mickey Mouse'yi gördüm ve annem bizi fotoğraf çektim. Bu zamanda çok mutluydum hatirliyorum.

3) Arkadaslarımla dans etmeye hoşlanıyorum. Ben de onlarla sinama'ya gitmeye hoşlaniyorum ve gezmeye seviyorum.

çok yanlış yaptım biliyorum! Lütfen bana yardim edin

45.       mltm
3690 posts
 05 Jul 2006 Wed 12:21 pm

I don't know the reason, I cannot see some of the posts here although I see them in the latest messages section on the first page. So, sorry, I cannot correct your sentences.

46.       mltm
3690 posts
 05 Jul 2006 Wed 12:39 pm

I lock here because I cannot see any posts written here after the post 50th including mine!!! There's the same thread in the forum. Please write there.

(46 Messages in 5 pages - View all)
1 2 3 4 5
Thread locked by a moderator or admin.




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Random Pictures of Turkey
Most commented