Turkish Translation |
|
|
|
please urgent
|
20. |
06 Jul 2006 Thu 12:36 pm |
kafan güzel=you are drunk kafan çok güzel=you are very drunk
|
|
21. |
06 Jul 2006 Thu 12:48 pm |
Quoting MrX67: kafan güzel=you are drunk kafan çok güzel=you are very drunk |
Şimdi kafam çok güzel değil!
|
|
22. |
06 Jul 2006 Thu 12:57 pm |
Quoting bod: Quoting MrX67: güzeldi=normal drunk çok güzeldi=super drunk |
Şimdi kafam çok güzel olmak istiyorum |
Şimdi kafamın çok güzel olmasını istiyorum.
For being drunk "kafam iyi" is also said.
And instead of "kafam güzelleşecek", you can also say "kafam güzel olacak"
|
|
23. |
06 Jul 2006 Thu 01:00 pm |
I am worried that Turks have so many ways to talk about being drunk
But how would you say "your mind is good"
Surely that would be kafan iyi as well!!!
|
|
24. |
06 Jul 2006 Thu 01:01 pm |
your mind is good=akıllı,uslu,fikri güzel etc....
|
|
25. |
06 Jul 2006 Thu 01:06 pm |
Quoting MrX67: your mind is good=akıllı,uslu,fikri güzel etc.... |
benim kafasına giriyorum
Is "kafa" not used to mean head/mind in everyday Türkçe ???
|
|
26. |
06 Jul 2006 Thu 01:07 pm |
Quoting bod: I am worried that Turks have so many ways to talk about being drunk
But how would you say "your mind is good"
Surely that would be kafan iyi as well!!!
|
There're other things as well, but I'm not very good at slang. I think "çakır keyif olmak", it is also "being drunk" isn't it? What was there more??
I don't hear "your mind is good" in turkish. They aren't very inteersted in the mind, I think, lol
|
|
27. |
06 Jul 2006 Thu 01:08 pm |
But what does it excatly mean in english, "your mind is good"???
|
|
28. |
06 Jul 2006 Thu 01:11 pm |
Quoting mltm: But what does it excatly mean in english, "your mind is good"??? |
"You have a good mind" means you are clever or a quick thinker.
"Your mind is good" is more unusual but has the same meaning.
|
|
29. |
06 Jul 2006 Thu 01:15 pm |
Then, it's not "kafa". It should be "akıl", but then it should be "akıllısın" just like "you're clever" or "aklın iyi çalışıyor" "your mind works well"
"İyi bir aklın var" or "aklın iyi" are not correct usage.
|
|
30. |
06 Jul 2006 Thu 01:20 pm |
Quoting mltm: There're other things as well, but I'm not very good at slang. I think "çakır keyif olmak", it is also "being drunk" isn't it? What was there more?? |
I think I have enough to learn without trying to learn too much Türkçe slang!!!
But I can see alot of uses for kafam güzeldi
|
|
|