Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by erdinc

(1958 Messages in 196 pages - View all)
1 2 3 4 [5] 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ...  >>


Thread: Ask your teacher - erdinc´s group

41.       erdinc
2151 posts
 19 Aug 2008 Tue 11:22 pm

Yes, that´s right. We keep using hayır.

 

The word was zayıflamak. Corrected now.



Thread: Medical studies

42.       erdinc
2151 posts
 19 Aug 2008 Tue 06:30 pm

Doudi,

They are using International terms in medicine. These are mostly latin terms. In Turkai in all medical faculties they are using foreign terms. It is not about the terms I was talking. I was referring to the actual classrooms.

 

Imagine a classroom full with Turkish students. Then the teacher comes in. He is also Turkish. But he starts talking in English. All the students talk in English as well during the entire lesson.  And this is repeated in all courses in that department. All the personel in that faculty, for instance in students registration office, students library etc. is also able to talk in English. All the paperwork, forms, id´s etc. for students are also in English. This is how a university works if they are teaching in English in Turkia.

 

We have a few universities that work completely that way. But none of them, if I remember correctly, has a medical faculty. Hacettepe University is mostly Turkish but they have a few departments, including a medical department that teaches in English.   



Thread: Working in Turkey

43.       erdinc
2151 posts
 19 Aug 2008 Tue 04:16 pm

The first case sounds like a woman who is not working was shown as employed by a friends family company. The company is supposed to pay the contributions to social security department. Therefore she paid the money to the company herself and they send the money to the social security department. The reason they are doing this is because we have recently changed laws regarding retirement.

 

In the 80´s a woman could retire after 20 years employment. Therefore people could retire at the age of 38. Since the governments realised that this wasn´t a very good thing to do, since the 80´s they are trying to postpone the retirement age. There have been some changes to the law before over the years. I think the final change means that woman can´t retire before the age of 60 and man 65. So they are just trying to walk around the new law changes.

 

The second issue sounds to me like they are asking for the doughders diploma.  It is not a CV. In some fields you need to employ qualified people. For instance in construction field you need construction engineers and architects and they need to sign the projects. Smillarly a pharmacy can be opened only by a person who graduated from that department. On the pther hand even though it is illegal they are graduates who are selling their diplomas usage rights. So, basically you pay somebody some money to use their qualified status and trick the official departments.

 

In Turkia almost nothing that needs to be checked is checked. Nearly all official departments are crap and corruption is higher than ever. This is even true for department that are related to heath and safety.



Thread: Turkish verbs, endings, everything - VERBİX

44.       erdinc
2151 posts
 19 Aug 2008 Tue 03:46 pm

Hello Henry,

 

Verbix gives an incorrect conjugation. Try winmekmak:

http://ipb.nu/winmekmak/

 

I have helped a little to improve winmekmak and I know that this program works very good. It can also go from conjugation to stem.

 

edit: Canlı, missed your post.



Thread: Ask your teacher - erdinc´s group

45.       erdinc
2151 posts
 19 Aug 2008 Tue 03:41 pm

The mi suffix is attached after the word that we want to ask about. In the mentioned sentence the question suffix -mi can be in three different places:

 

Sen mi İstanbul´da yaşıyorsun?

Is it you who is living in İstanbul?

 

Sen İstanbul´da mı yaşıyorsun?

Is it İstanbul where you are living in?

 

Sen İstanbul´da yaşıyor musun ?

Is it living that you do in İstanbul?

 

Since we already know that the person is living, but we don´t know if that place was Istanbul, we put the question suffix after Istanbul.

 

Examples:

Sen evden mi geliyorsun?

Sen işe mi gidiyorsun?

Ayşe Ankara´da mı yaşıyor?

Çok zayıflamışsın. Spor mu yapıyorsun?

Çok terlemişsin. Çok mu koştun?

 

-Bugün işe gitmedim.

-Hasta mı oldun?

 

-Trafik polisi beni durdurdu.

-Hızlı mı gidiyordun?

 



Thread: very very short t-e please

46.       erdinc
2151 posts
 19 Aug 2008 Tue 02:57 pm

"Nowadays" is also a good translation. 

 



Thread: very very short t-e please

47.       erdinc
2151 posts
 19 Aug 2008 Tue 02:53 pm

bu aralar = these days

 

This is an idiomatic expression. Instead "bu aralar" it was possible to say "bu günlerde" but bu aralar is more casual.

 

 



Thread: very very short t-e please

48.       erdinc
2151 posts
 19 Aug 2008 Tue 02:45 pm

bu aralar çok kötüyüm...

 

These days I feel very bad.



Thread: Turkish verbs, endings, everything - VERBİX

49.       erdinc
2151 posts
 18 Aug 2008 Mon 09:38 pm

pmitride,

 

There is a sticky thread under this forum section called "useful links for learners". In that thread you can find a few more useful links besides verbix. Cheers.  

Erdinç

 



Thread: Vowel harmony

50.       erdinc
2151 posts
 18 Aug 2008 Mon 08:59 pm

 Merhaba Özçelik,

 

It was me who wrote the homeworks about vowel harmony. When questions started pouring in here, I realized it must have been a little tricky. I will revise it after the current group is finished with them.

 

What you do is simple. First answer the four question that I asked above, in this thread.  Then looking at your answers have a look again to the original questions.

 

Quoting ~ Ozcelik ~

Erdincs explanation was good ... he gave us what the questions would be:

 

´what vowels are back and flat at the same time?´

´what vowels are back and round?´

´what vowels are front and flat?´

´what vowels are font and round?´

 

If this was on the original question, then I think I could answer it following Erdincs explanation.

 

 



(1958 Messages in 196 pages - View all)
1 2 3 4 [5] 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented