Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by mltm

(3690 Messages in 369 pages - View all)
<<  ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 [32] 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ...  >>


Thread: Letter - Turkish to English please

311.       mltm
3690 posts
 08 Oct 2009 Thu 08:51 pm

 

Quoting lady in red

I have been asked by someone to translate this letter they received.  I have made an attempt at some of it but not really happy with it so would be grateful if someone more expert could do it for me here.  

 

 

Kýymetli xxxxxx,  Dear/Esteemed xxxxxx,

 

Sen hala beným için bulunmaz bir arkadaþ, bulunmaz bir dostsun. Her zaman için senin gibi bir dostun kalbimde doldurulmaz bir yeri var. Senin gibi bir arkadaþa bir dosta herzamankinden daha çok ihtiyacým var.  You are still for me an undiscovered friend.  An undiscovered close friend.  There is always an unfilled place in my heart for a friend like you.  I always have a need for a friend, a good friend like you.

 

You are still for me a rare friend, a rare close friend. There is always an unfillable place in my heart for a friend like you. I need a friend like you much more than ever.


Dil öðrenmek ise tabiki o da ayrý bir ihtiyac. Ama kaybetmeyi göze alamadýgým bazý deðerlerim var. Biliyorum çok anlayýþlýsýn, hiç þüphe yok. Ama bunlar farklý. Yalnýz senin deðil, bir çok insanýn, hatta bir çok Türkün bile, bilemedigi ve anlayamayacagý seyler. Keste sana anlatabilseydim. Neyse.....

To learn a language of course, that is another necessity. But (losing??) that I took a risk is sometimes valuable to me.  I know it´s not a very super explanation.  But these differences alone are not yours......................................................and I am not able to explain things.  If only I was able to explain.  Anyway....

 To learn a language of course, that is another necessity. However, I have some values that I cannot risk to lose. I know that you are very comprehensive/considerate, there is no doubt. But these are different/hard to explain. These are things that are hard to know and to understand for not only you but for a lot of people, for even many Turks. Anyway....


Borçluluk konusunda düþüncelerin beni duygulandýrdý fakat ben senin gibi düþünmüyorum. Bir þeyin karþýlýðý veriliyorsa ya da karþýlýk bekleniliyorsa o iyilik deðil alýþ veriþ sayýlýr. Halbuki iyilik karþýlýk beklenmeden yapýlan yardýmdýr. Ben yanlýzca iyi kalpli bir dostunum. Bana ihtiyacý oldugunda dostumun yanýnda olmanýn mutlulugunu yaþamýþým. Bence kýsýtlý imkanlarýmdan dolayý, az bile yaptým.

 

Your thoughts about being owing to me touched me but I don´t think as you. If a return/compensation is given or expected for a thing, then it is not considered as a favor but a trade. Whereas a favor is a help being done without expecting a return. I am just a goodhearted buddy of you. I have lived the happiness of being beside my friend when he/she needed me. As for me, because of my limited opportunities, I did not do enough.

 

Mutluluk sana layýktýr  The happiness you deserve

You deserve happiness.

Mutluluklar senin olsun Best wishes to you

Let be all the happinesses be yours.


 

Ne zaman ki bir dosta, bir arkadaþa ihtiyaç duydum. When a friend needs a friend I am aware

When I needed a friend like you,??? It seems like something is lacking here.

Hep seni düþünüp hep senin hayalini kurdum. I always think about you, always put up with your faults (???)

I have always thought and dreamed about you.

Seni hic kimsenin eriþemeyecegi yere, yüksege koydum Nobody can reach the high place I put you on.

I put you somewhere, to a high place that nobody can reach.

Her yerde seni aradým hep seni sordum.  I looked for you everywhere, I always asked for you.

 

 

 

 

I hope it helps ladyinred. You can correct the english mistakes and make it sound more english.

 



Thread: Is the following T to E discription correct??

312.       mltm
3690 posts
 08 Oct 2009 Thu 05:12 pm

 

Quoting _AE_

 

 

 Promise you wont EVER call me "lan" Melty?

 

Haha it´s not just for you, I never use that word (since I´m a princess too)...



Thread: Is the following T to E discription correct??

313.       mltm
3690 posts
 08 Oct 2009 Thu 04:10 pm

 

Quoting _AE_

 

 

 Ouh I didn´t know men called women "lan"

 

They don´t call them "lan" (might be but rather rare). It´s sometimes added to the end of the sentences to add more effect. Don´t worry much about it, it´s a useless and ugly word, not for princesses.



Thread: Is the following T to E discription correct??

314.       mltm
3690 posts
 08 Oct 2009 Thu 03:53 pm

In fact, most of the time it is a girl/woman that he loves. It´s something said out loud to mean that "I love (her), does any of you have any objection to this?". It was a catchword in the old turkish films, when forexample the girl is rich and the guy is poor. The guy gets drunk and shouts out loud in the street "Seviyorum laaaaannnnnn!!!!"



Edited (10/8/2009) by mltm



Thread: eng-turk please

315.       mltm
3690 posts
 08 Oct 2009 Thu 03:48 pm

 

Quoting red1

You said you were on holiday from the 15th and would come to the airport then or if I came before that. Now you say you are not on holiday until the 16th. I am confused.  You said you were renting the apartment from the 10th - now you say you don´t know. Why do you keep changing the dates?

How can I come if we have nowhere to stay?

Tell me what you want me to do.

 

Thanks in advance to anyone who helps. This is really important to me.

Thanks

"Bana ayýn 15´inden itibaren tatilde olduðunu ve o tarihte veya daha erken gelirsem havaalanýna geleceðini söyledin. Þimdi de ayýn 16´sýna kadar tatilde olmadýðýný söyleyorsun. Kafam karýþtý.  Bana 10´undan itibaren daireyi kiraladýðýný söyledin - þimdi ise bilmediðini söylüyorsun. Neden tarihleri deðiþtirip duruyorsun?

Eðer kalacak bir yerimiz yoksa nasýl gelebilirim?

Ne yapmamý istiyorsun, söyle."

 



Thread: TC mousepad design contest

316.       mltm
3690 posts
 08 Oct 2009 Thu 03:00 pm

 

Quoting _AE_

 

 

 

You DID NOT mention free shipping!!!  Hmmmm this is a different matter.  Ok please send to:-

Aenigma Magnadea

Princess Palace

Goddess Street

White Island

England

 

Thank you Melty!

 

OK Princess, you just forgot to mention your postal code.

I hope it does not get lost on the way and safely arrives at its destination.



Thread: TC mousepad design contest

317.       mltm
3690 posts
 08 Oct 2009 Thu 02:48 pm

 

Quoting _AE_

 

 

 I dont want one of your old cast offs!

I have two limited edition Yilgun Lists 2008 Tshirts though if you want one?

Yilgun Tshirt?? Scaredand I don´t want your stinking old tshirt either lol

 

I have never used it. I had offered you even free shipping, but as you want...



Thread: TC mousepad design contest

318.       mltm
3690 posts
 08 Oct 2009 Thu 02:39 pm

 

Quoting _AE_

Whatever happened to the mousemat?

As TC´s most prolific (but not necessarily worthy or valuable) member, I have been expecting mine to arrive in the post and have been excitedly rushing to the door each morning when I hear the postman, but NOTHING

 

If you want, I can send you one of mine. (they sent me two )



Thread: Cultural Dimensions (a research article)

319.       mltm
3690 posts
 08 Oct 2009 Thu 12:26 pm

It seems long but interesting to read. It´s more reader friendly here than on the site. Just the long explanations of the 5 cultural dimensions are cut and can be found on the site.

SOURCE: http://www.geert-hofstede.com/geert_hofstede_ressources.shtml* D

Geert Hofstede Cultural Dimensions

 

Prof. Geert Hofstede, Emeritus Professor, Maastricht University, AN Velp, Netherlands  
 " Culture is more often a source of conflict than of synergy. Cultural differences are a nuisance at best and often a disaster."
    Prof. Geert Hofstede, Emeritus Professor, Maastricht University.

 

 

 

What are the practical applications for Geert Hofstede´s research on cultural differences?

 

 

For those who work in international business, it is sometimes amazing how different people in other cultures behave. We tend to have a human instinct that ´deep inside´ all people are the same - but they are not. Therefore, if we go into another country and make decisions based on how we operate in our own home country - the chances are we´ll make some very bad decisions.

 

 

Geert Hofstede´s research gives us insights into other cultures so that we can be more effective when interacting with people in other countries. If understood and applied properly, this information should reduce your level of frustration, anxiety, and concern. But most important, Geert Hofstede will give you the ´edge of understanding´ which translates to more successful results.

 

 

Can you give an example?

 

One example of cultural differences in business is between the Middle Eastern countries and the Western countries, especially the United States.

 

When negotiating in Western countries, the objective is to work toward a target of mutual understanding and agreement and ´shake-hands´ when that agreement is reached - a cultural signal of the end of negotiations and the start of ´working together´.

 

In Middle Eastern countries much negotiation takes place leading into the ´agreement´, signified by shaking hands. However, the deal is not complete in the Middle Eastern culture. In fact, it is a cultural sign that ´serious´ negotiations are just beginning.

 

Imagine the problems this creates when each party in a negotiation is operating under diametrically opposed ´rules and conventions.´

 

This is just one example why it is critical to understand other cultures you may be doing business with - whether on a vacation in a foreign country, or negotiating a multi-million dollar deal for your company.

 

What are Hofstede´s five Cultural Dimensions?

 

(Note: The explanations are cut short. You can read the full explanations on the page)

* Description for each of Hofstede´s Dimensions listed below

 

Power Distance Index (PDI) that is the extent to which the less powerful members of organizations and institutions (like the family) accept and expect that power is distributed unequally...

 

Individualism (IDV) on the one side versus its opposite, collectivism, that is the degree to which individuals are inte-grated into groups...

 

Masculinity (MAS) versus its opposite, femininity, refers to the distribution of roles between the genders which is another fundamental issue for any society to which a range of solutions are found...

 

Uncertainty Avoidance Index (UAI) deals with a society´s tolerance for uncertainty and ambiguity; it ultimately refers to man´s search for Truth. It indicates to what extent a culture programs its members to feel either uncomfortable or comfortable in unstructured situations...


Long-Term Orientation (LTO) versus short-term orientation: It can be said to deal with Virtue regardless of Truth...

 

On the site you can choose any country from the list on the left margin of the site and see the graph.

 

Some of the countries I chose to compare:

 

 

 

 

 

Geert Hofstede Cultural Dimensions of Power Distance, Uncertainty Avoidance, Individualism versus Collectivism, Masculinity versus Femininity, and Long Term Orientation.

* Description for each of Hofstede´s Dimensions listed below

 

 

* Description for each of Hofstede´s Dimensions listed below

 

SOURCE: http://www.geert-hofstede.com/geert_hofstede_ressources.shtml* Description for each of Hofstede´s Dimensions listed below

 

 

* * *

 

 

 


Turkey











Edited (10/8/2009) by mltm
Edited (10/8/2009) by mltm



Thread: Two pennies for your thoughts ....!!

320.       mltm
3690 posts
 07 Oct 2009 Wed 05:30 pm

 

Quoting _AE_

Anyone else bored with the "QWX" thread now, or is it just me?

I guess we can say one good thing is that it has stuck to topic...

 

I think it will go on till those three letters are added in the turkish alphabet. NeutralConfusedCool



(3690 Messages in 369 pages - View all)
<<  ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 [32] 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented