Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by sonunda

(5004 Messages in 501 pages - View all)
<<  ... 296 297 298 299 300 301 302 303 304 [305] 306 307 308 309 310 311 312 313 314 ...  >>


Thread: Türkçe > Ýngilizce lütfen

3041.       sonunda
5004 posts
 10 Oct 2008 Fri 07:15 pm

 

Quoting bayan_güleç

Merhaba!

 

Wow! Haven´t been signed in for a while, but I am back.

 

I just got finished translating a whole page of sentences, and I feel rather confident with most everything I did....but there are a couple sentences that jus threw me off.

 

Could someone please translate them into English for me?

 

Çok teþekkürler!

 

 

3. Ýþten sonra beni cepten arayacak musun?

 

9. Bundan sonra asla ucuz mal almayacaðým.

 

15. Bir daha asla habersiz bir yere gitmeyeceðim.

      Never again will I go..???????

 

17. Hazýr ol! Sabaha karþý birlikte balýða çýkacaðýz.

      Be ready! ?????????????????

 

Also, in these two sentences, I believe that I have them translated correctly (well, I hope), but there are couple of Turkish words that I cannot seem to place. Could someone tell me what they are doing there and if they change the meanings of the sentences, please? The words I am not sure of are in bold

 

12. Arabayý bundan sonra fazla kullanmayacaðým bol bol yürüyeceðim.

(Hereafter??) I will not drive the car too much, I walk a lot.

 

13. Bu akþam sýnýf arkadaþlarýmla kalede, bir restoranda yemek yiyeceðiz.

This evening we are going to eat at a restaurant with my classmates.

 My try

3) Will you call me later from work on your mobile.

9) From now on I will never buy cheap things.

15) I will never again go to a place without being informed.

bundan sonra in this context I think is ´from now on´

kalede=at the castle.



Thread: 1 line TUR to ENG lütfen.

3042.       sonunda
5004 posts
 10 Oct 2008 Fri 07:03 pm

It´s not normal and really hard to understand!



Thread: 1 line TUR to ENG lütfen.

3043.       sonunda
5004 posts
 10 Oct 2008 Fri 06:39 pm

 

Quoting ask80

Thanks Sonunda =) I also received this:  "þaþ, neyse.. bende senden ingiliþçe istiyom

rezil ettin beni akþam"

 

 Be amazed, anyway....I too want English from you,you disgraced me this evening.



Thread: 1 line TUR to ENG lütfen.

3044.       sonunda
5004 posts
 10 Oct 2008 Fri 06:17 pm

 

Quoting ask80

 alýn sizi þarký (fulya bak noely sýrasýný savdý..þimdi seni beklios..gelsin pissalar)

 

 Not sure but-

 

Take your song (Fulya look,Noely got rid of your ?...now we are waiting for you,may it come (pissalar?)



Thread: Translation please

3045.       sonunda
5004 posts
 10 Oct 2008 Fri 05:36 pm

Seni sevdim also means ´I love you´ not necessarily the past tense.

 

 Seni üzdüm-I upset you?



Thread: turkish to english lutfen

3046.       sonunda
5004 posts
 10 Oct 2008 Fri 04:50 pm

 

Quoting asphaltina

seni düþünmeden bir günüm geçmiyor
seni unutamýyorum = i am not forgeting you
ne olacak böyle

 

 A day doesn´t pass without  thinking about you.

I can´t forget you.

 



Thread: Eng Turk please

3047.       sonunda
5004 posts
 10 Oct 2008 Fri 04:35 pm

 

Quoting JKK

Hello! You must forget me because this is wrong. You must live in turkey with your husband and your family. I do the same here. Im sorry!

 

 My try

 

Merhaba. Beni unutmalýsýn çünkü bu doðru deðil. Turkiye´de eþinle ve ailen yaþmalýsýn.

Burasý ayný yapacaðým. Özür dilerim.



Thread: e to t please - short one

3048.       sonunda
5004 posts
 10 Oct 2008 Fri 04:30 pm

 

Quoting sevimli

Please come. I miss you so much and want to see you.

 

Thanks   {#lang_emotions_flowers}

 

 Lütfen gel!  Seni çok özlüyorum ve seni görmek istiyorum.



Thread: E to T pretty please

3049.       sonunda
5004 posts
 10 Oct 2008 Fri 03:12 pm

 

Quoting amnariel

...and I want to snuggle with him

 

çok teþekkürler

my try

 

 

.....da onu sokulmak istiyorum.



Thread: turkish to english help please

3050.       sonunda
5004 posts
 10 Oct 2008 Fri 02:58 pm

 

Quoting red1

 How can I say "your message does not make sense, can you try again"

 

Mesajini anlamadým, lütfen tekrar denebilir misin?

 

I said ´I didn´t understand your message etc.´

 

I hope this helps.



(5004 Messages in 501 pages - View all)
<<  ... 296 297 298 299 300 301 302 303 304 [305] 306 307 308 309 310 311 312 313 314 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented