Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / General/Off-topic

General/Off-topic

Add reply to this discussion
Turkish Poetry...
(98 Messages in 10 pages - View all)
1 2 3 4 5 6 [7] 8 9 10
60.       freshman
704 posts
 31 Dec 2005 Sat 11:21 pm

Söz Verirsen

Eğer beni beklersen,sana geleceğim
Çok uzaklara yolculuk etmeme rağmen
seni daima kalbimde taşıyacağım...

Eğer beni düşÃ¼nürsen eğer özlersen beni
Aniden sana döneceğim...
sana döneceğim ve kalbindeki boşluğu dolduracağım.

Hatırladıkça;
Dokunuşunu
ÖpüşÃ¼nü
o sıcacık sarılışını
Geri dönüş yolunu bulacağım
Eğer beni beklersen...

Eğer beni düşlersen benim seni düşlediğim gibi
Karanlık ve sıcak
Kalbini acıtan bir yerlerde

Hatırladıkça;
Dokunuşunu
ÖpüşÃ¼nü
O sıcacık sarılışını
Geri dönüş yolunu bulacağım

Uzun zamandır seni istiyorum
Yüzünü ve gülen yüzünü görmeyi
Nerdeysen seninle birlikte olmayı
Arzuluyorum...

Hatırladıkça;
Dokunuşunu
ÖpüşÃ¼nü
O sıcacık sarılışını
Geri dönüş yolunu bulacağım...

Lütfen söyle bekleyeceğini...
Tekrar birlikte
çok güzel hissedeceğiz...
Kolarında son bulacak bütün yolculuklarımın sonu...

Eğer ban söz verirsen beni saklayacağına.
Yemin ederim sana döneceğim
Eğer beni beklersen
Ve beni kalbinde saklayabileceğine inanacaksan...

61.       ramayan
2633 posts
 01 Jan 2006 Sun 01:23 am

Quoting ramayan:

Bekle Dedi
.
Bekle dedi gitti
Ben beklemedim, o da gelmedi...
Ölüm gibi bir sey oldu
Ama kimse ölmedi...
.
Özdemir Asaf


just one word
PERFECT!!!




she told me to wait,she went
i waited,she didnt turn back
something happened like a death
but nobody died...

62.       physfud
8 posts
 01 Jan 2006 Sun 08:06 am

Lindaxxx has a great idea. For us poor folk trying to learn Turkish (or for all that those trying to learn English), it would be very helpful as well as culturally illuminating if a Turkish poem or Nasreddin Hoca tale would be given in both Turkish and an English translation, either interlinear or in totality. It could be supplemented by comments on the idioms used or choice of words in response to questions by other members. Comparing usages in two languages is very helpful in learning a new language.

63.       physfud
8 posts
 01 Jan 2006 Sun 08:35 am

Someone please tell me how I can type here using the Turkish alphabet! Is there some program or technique to allow this? In Microsoft Word I can get a number of the characters from the International Characters, the umlauts, the "comma c", but the dotted I, the undotted i, yumasak ge, comma s, I have no way of implementing. In fact, the way I get them doesn't work here. For example, Ctrl + Shift + (colon) and then, say, a "u" in Word would give an umlaut u, but it doesn't here. It is most frustrating. It makes me wish Kemal Ataturk had made a different selection.

64.       physfud
8 posts
 01 Jan 2006 Sun 09:40 am

Oh my! I haven't checked thoroughly what is on this site. I seen that there is a separate category for Poetry in which there is given a translation. I have started to pull some of it down into a file so as to be able to print a number of them out to study and enjoy. I am overjoyed at finding this site and am now probing it in more detail.

65.       Boop
785 posts
 01 Jan 2006 Sun 01:43 pm

To use Turkish keyboard you need to go to "Discover Turkey " on the home page - Click on to "TC Articles" this will take you to a page which includes how to change from Turkish to English keys - No. 2 "Turkish Keyboard"

Hope this helps!

66.       erdinc
2151 posts
 01 Jan 2006 Sun 06:37 pm

Choosing the Turkish keyboard from control panel will make changes that you don't want. For instance comma and dot and many other things will change.
But you dont need this. Do you want to type the Turkish characters with your function keys, or by pressing alt+c for ç and so on, or in any other key combination that you will create, than read on:

http://www.turkishclass.com/forumTitle_11_555

67.       freshman
704 posts
 05 Jan 2006 Thu 05:03 pm

ÇİLEKEŞ

hayat yalnız yaşanmaz
gidenin ardından bakıp ağlanmaz
kimsesiz, çaresiz. bir şey yok, hiç kimse yok
ağlasam, yalvarsam, bağırsam
bir şey farketmez...

elimden hiçbir şey gelmez, hiçbir çarem yok
karanlık bu sokaklarda sesimi duyan yok
elimden hiçbir şey gelmez, hiçbir çarem yok
karanlık bu sokaklarda elimi tutan yok

ilk değil, son olmaz
hayat yalnız yaşanmaz
sesimi duyan yok, elimi tutan yok
ağlasam, yalvarsam, bağırsam
bir şey farketmez

elimden hiçbir şey gelmez, hiçbir çarem yok
karanlık bu sokaklarda sesimi duyan yok
elimden hiçbir şey gelmez, hiçbir çarem yok
karanlık bu sokaklarda elimi tutan yok

68.       bliss
900 posts
 11 Jan 2006 Wed 09:58 am


I AM LISTENING TO ISTANBUL

I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed;
At first there blows a gentle breeze
And the leaves on the trees
Softly flutter or sway;
Out there, far away,
The bells of water carriers incessantly ring;
I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed.

I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed;
Then suddenly birds fly by,
Flocks of birds, high up, in a hue and cry
While nets are drawn in the fishing grounds
And a woman's feet begin to dabble in the water.
I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed.

I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed.
The Grand Bazaar is serene and cool,
A hubbub at the hub of the market,
Mosque yards are brimful of pigeons,
At the docks while hammers bang and clang
Spring winds bear the smell of sweat;
I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed.

I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed;
Still giddy since bygone bacchanals,
A seaside mansion with dingy boathouses is fast asleep,
Amid the din and drone of southern winds, reposed,
I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed.

I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed.
Now a dainty girl walks by on the sidewalk:
Cusswords, tunes and songs, malapert remarks;
Something falls on the ground out of her hand,
It's a rose I guess.
I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed.

I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed;
A bird flutters round your skirt;
I know your brow is moist with sweat
And your lips are wet.
A silver moon rises beyond the pine trees:
I can sense it all in your heart's throbbing.
I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed.

Orhan Veli Kanik

Translated by Talat Sait Halman (1982)

ISTANBUL'U DINLIYORUM

Istanbul'u dinliyorum, gozlerim kapali
Once hafiften bir ruzgar esiyor;
Yavas yavas sallaniyor
Yapraklar, agaclarda;
Uzaklarda, cok uzaklarda,
Sucularin hic durmayan cingiraklari
Istanbul'u dinliyorum, gozlerim kapali.

Istanbul'u dinliyorum, gozlerim kapali;
Kuslar geciyor, derken;
Yukseklerden, suru suru, ciglik ciglik.
Aglar cekiliyor dalyanlarda;
Bir kadinin suya degiyor ayaklari;
Istanbul'u dinliyorum, gozlerim kapali.

Istanbul'u dinliyorum, gozlerim kapali;
Serin serin Kapalicarsi
Civil civil Mahmutpasa
Guvercin dolu avlular
Cekic sesleri geliyor doklardan
Guzelim bahar ruzgarinda ter kokulari;
Istanbul'u dinliyorum, gozlerim kapali.

Istanbul'u dinliyorum, gozlerim kapali;
Basimda eski alemlerin sarhoslugu
Los kayikhaneleriyle bir yali;
Dinmis lodoslarin ugultusu icinde
Istanbul'u dinliyorum, gozlerim kapali.

Istanbul'u dinliyorum, gozlerim kapali;
Bir yosma geciyor kaldirimdan;
Kufurler, sarkilar, turkuler, laf atmalar.
Birsey dusuyor elinden yere;
Bir gul olmali;
Istanbul'u dinliyorum, gozlerim kapali.

Istanbul'u dinliyorum, gozlerim kapali;
Bir kus cirpiniyor eteklerinde;
Alnin sicak mi, degil mi, biliyorum;
Dudaklarin islak mi, degil mi, biliyorum;
Beyaz bir ay doguyor fistiklarin arkasindan
Kalbinin vurusundan anliyorum;
Istanbul'u dinliyorum.

Orhan Veli KANIK


69.       ramayan
2633 posts
 13 Jan 2006 Fri 11:52 am

.
.
Neredesin Sen?
.
Su garip halimden bilen isveli nazli
Gönlüm hep seni ariyor neredesin sen
Datli dillim güler yüzlüm ey ceylan gözlüm
Gönlüm hep seni ariyor neredesin sen

Ben aglarsam aglayip gülersem gülen
Bütün dertlerim anlayip gönlümü bilen
Sanki kalbimi bilerek yüzüme gülen
Gönlüm hep seni ariyor neredesin sen

Sinemde gizli yarami kimse bilmiyo
Hiç bir tabip bu yarama melhem olmuyo
Boynu bükük bir Garibim yüzüm gülmüyo
Gönlüm hep seni ariyor neredesin sen
.
Neset Ertas
also a song

70.       ramayan
2633 posts
 13 Jan 2006 Fri 11:54 am

Şair bu şiiri oğluna ve tüm çocuklara yazmış.





Sevgili oğlum, bugün tam 17 yaşındasın.

Görüyorum ki artık her şeyin farkındasın.

Ama ne zaman ararsam seni Ya discoda Ya barda Ya da televizyon
karşısındasın.

Haklısın oğlum Devir artık bu devir.

Sen de çemberini çağına göre çevir.

Senin neyine resim, roman, şiir.

Senin neyine sanat vesair.

Ne diyor meşhur televizyon büyükleri Vur patlasın, çal oynasın.

Devir, artık bu devir.

Nasılsa son düğmesi de koptu insanlığın.

Vefa, can çekişiyor arka sokaklarda.

Umut, mendil sallıyor giden trenlerin ardından..

Onur, adres arıyor mezarlıklarda.

Dostluklar, çöp tenekelerinde sahipsiz.

Ve anahtar teslimi aşklar satılık köşe başlarında.

Hem de üç kuruş mutluluklara.

Ama sen de haklısın.

Sana mı kaldı kurtarmak vatanı?

Sana mı kaldı uyandırmak yatanı?

Sana mı kaldı duvara yapıştırmak,

Bu memleketi satanı Anasını ağlatanı?

Gel gör ki oğlum.

Senin de kurtuluşun yok bu gidişten.

Ne etsen, ne yapsan.

Bir düğün, Bir bayram, Bir lale devri Hangi ekrana baksam.

İşte yine sahnede,

Kim kiminle evleniyor?

Kim kiminle çıldırıyor?

Kim kime daldan dala.

Gelinim olur musun diyor.

Kimisi sahte gelin.

Kimisi zengin bir prens.

Kimisi de insanlıktan bir yudum nefes.

Bekliyor da bekliyor.

Bak her gün ayrı bir kanalda.

Bambaşka bir ünlüler çiftliği.

Her kanalda şÃ¶hret olmanın dayanılmaz hafifliği.

Ve işte böyle Pazara dökülüyor bir bir.

Herkesin yumak yumak ipliği.

Yıllar var ki oğlum birileri işte,

Bizi hep böyle gözetliyor.

Ve sen de görüyorsun ki

Bu sahneler bizi ne de güzel özetliyor.

Kimin umurunda yarınlar?

Kimin umurunda çocuklar?

Kimin umurunda bu isyankar çığlıklar?

Bir kavgadır Bir yarıştır Bir rezalettir gidiyor,

Kime sorsan Cevaplar dünden hazır,

Halk böyle istiyor oğlum halk böyle istiyor.

Gel gör ki Bir reyting uğruna

Ne güneşler batıyor oğlum Ne güneşler batıyor.



Ahmet Selçuk İLKAN

(98 Messages in 10 pages - View all)
1 2 3 4 5 6 [7] 8 9 10
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented