Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Practice Turkish

Practice Turkish

Add reply to this discussion
köpeğim ile tanışmak istiyor musunuz?
(76 Messages in 8 pages - View all)
1 2 3 4 5 [6] 7 8
50.       bod
5999 posts
 27 Aug 2007 Mon 05:12 pm

Quoting caliptrix:

I think you should know this:

köpeklerin çoğu: most of dogs (çok is noun here)
çoğu köpek: most dogs (çok is adjective here)



I completely missed that çoğu came from çok :-S
How would you translate "many dogs"? çoğu köpekler?

51.       ciko
784 posts
 27 Aug 2007 Mon 05:19 pm

Quoting bod:

Quoting caliptrix:

I think you should know this:

köpeklerin çoğu: most of dogs (çok is noun here)
çoğu köpek: most dogs (çok is adjective here)



I completely missed that çoğu came from çok :-S
How would you translate "many dogs"? çoğu köpekler?



many dogs = birçok köpek

52.       bod
5999 posts
 27 Aug 2007 Mon 05:36 pm

Quoting ciko:

Quoting bod:

Quoting caliptrix:

I think you should know this:

köpeklerin çoğu: most of dogs (çok is noun here)
çoğu köpek: most dogs (çok is adjective here)



I completely missed that çoğu came from çok :-S
How would you translate "many dogs"? çoğu köpekler?



many dogs = birçok köpek



Çok sağol

53.       ciko
784 posts
 27 Aug 2007 Mon 05:37 pm

Quoting bod:

Quoting ciko:

Quoting bod:

Quoting caliptrix:

I think you should know this:

köpeklerin çoğu: most of dogs (çok is noun here)
çoğu köpek: most dogs (çok is adjective here)



I completely missed that çoğu came from çok :-S
How would you translate "many dogs"? çoğu köpekler?



many dogs = birçok köpek



Çok sağol



eyvallah birader

54.       MarioninTurkey
6124 posts
 27 Aug 2007 Mon 09:34 pm

OK Time for confessions.

When I was new I wanted to buy brown bread from the bakery.

I knew kepekli ekmek was the word for wholemeal bread.

But I confused the poor baker by asking for

köpekli ekmek

lol Silly me

55.       mylo
856 posts
 27 Aug 2007 Mon 09:36 pm

Quoting MarioninTurkey:

OK Time for confessions.

When I was new I wanted to buy brown bread from the bakery.

I knew kepekli ekmek was the word for wholemeal bread.

But I confused the poor baker by asking for

köpekli ekmek

lol Silly me



I still say that now Marionlollol also just learned that 'kepek' is dandrufflol
dandruff bread anyone?

56.       bod
5999 posts
 27 Aug 2007 Mon 09:48 pm

Quoting MarioninTurkey:

But I confused the poor baker by asking for

köpekli ekmek

lol Silly me



lol lol lol - I just nearly fell off my chair - lol lol lol

Maybe a few more cin tonik and I would have done !!!

But why were you trying to ask for "kepekli ekmek" and not "kepek ekmeği"?

57.       MarioninTurkey
6124 posts
 27 Aug 2007 Mon 09:56 pm

Quoting bod:



But why were you trying to ask for "kepekli ekmek" and not "kepek ekmeği"?



kepek= the whole grain itself (or dandruff, thanks mylo )
kepekli= "with whole grain" i.e. wholemeal

kepekli ekmek = "bread with whole grain" i.e. wholemeal bread.

It is a bit like the change I made to elmalı tart that you wrote in another thread tonite.

When food has a flavor you don't say apple pie you say pie with apple in Turkish.

Çikolatalı dondurma = chocolate ice-cream

Tavuklu krep = chicken crepe

Sosisli sandviç = sausage sandwich

MAntarlı pizza = mushroom pizza

Afiyet olsun .. these examples are making me feel peckish.

58.       bod
5999 posts
 27 Aug 2007 Mon 10:07 pm

Quoting MarioninTurkey:

kepek= the whole grain itself (or dandruff, thanks mylo )
kepekli= "with whole grain" i.e. wholemeal

kepekli ekmek = "bread with whole grain" i.e. wholemeal bread.



So this dictionary entry is wrong when it says that kepek ekeği is "whole-wheat bread"???

Quoting MarioninTurkey:

It is a bit like the change I made to elmalı tart that you wrote in another thread tonite tonight.



Looking back at that - I am confused as to why you didn't add the -li suffix to both böğürtlen and elma as I originally wrote böğürtlen ve elma tartı (I think). Why did it not change to böğüfrtlenli ve elmalı tart?

59.       MarioninTurkey
6124 posts
 27 Aug 2007 Mon 10:19 pm

Quoting bod:



Quoting MarioninTurkey:

It is a bit like the change I made to elmalı tart that you wrote in another thread tonite tonight.



Looking back at that - I am confused as to why you didn't add the -li suffix to both böğürtlen and elma as I originally wrote böğürtlen ve elma tartı (I think). Why did it not change to böğüfrtlenli ve elmalı tart?



You are strictly right, but I think you can just do the second one : HELP: IS THERE A NATIVE SPEAKER IN THE HOUSE ......?????????????????????????

60.       MarioninTurkey
6124 posts
 27 Aug 2007 Mon 10:25 pm

Quoting bod:

Quoting MarioninTurkey:

kepek= the whole grain itself (or dandruff, thanks mylo )
kepekli= "with whole grain" i.e. wholemeal

kepekli ekmek = "bread with whole grain" i.e. wholemeal bread.



So this dictionary entry is wrong when it says that kepek ekeği is "whole-wheat bread"???



Good Q. You made me doubt what I learned!

When in doubt ... check with the Turkish Language Associate (www.tdk.gov.tr) the body set up by Atatürk.

TDK doesn't recognise Kepek ekmeği.
"kepek ekmeği sözü bulunamadı"

They have the following for kepekli (translations are mine):

kepekli = sıfat (adjective)

1 . İçinde kepeği olan:
"Kepekli un. Kepekli ekmek."- .
That which has kepek in it: wholemeal flour, wholemeal bread
2 . Üzerinde kepek oluşmuş olan:
"Kepekli saçlar."- .
That which has become dandruffy: dandruff hair (YUK! Don't you use Head and Shoulders?)
3 . Un gibi, susuz ve tatsız (elma).
An apple that is dry and tasteless (YUK).

Thanks for the Q, it made me work to get the answer!

(76 Messages in 8 pages - View all)
1 2 3 4 5 [6] 7 8
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked