Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Practice Turkish

Practice Turkish

Add reply to this discussion
köpeğim ile tanışmak istiyor musunuz?
(76 Messages in 8 pages - View all)
1 2 3 4 5 6 [7] 8
60.       MarioninTurkey
6124 posts
 27 Aug 2007 Mon 10:25 pm

Quoting bod:

Quoting MarioninTurkey:

kepek= the whole grain itself (or dandruff, thanks mylo )
kepekli= "with whole grain" i.e. wholemeal

kepekli ekmek = "bread with whole grain" i.e. wholemeal bread.



So this dictionary entry is wrong when it says that kepek ekeği is "whole-wheat bread"???



Good Q. You made me doubt what I learned!

When in doubt ... check with the Turkish Language Associate (www.tdk.gov.tr) the body set up by Atatürk.

TDK doesn't recognise Kepek ekmeği.
"kepek ekmeği sözü bulunamadı"

They have the following for kepekli (translations are mine):

kepekli = sıfat (adjective)

1 . İçinde kepeği olan:
"Kepekli un. Kepekli ekmek."- .
That which has kepek in it: wholemeal flour, wholemeal bread
2 . Üzerinde kepek oluşmuş olan:
"Kepekli saçlar."- .
That which has become dandruffy: dandruff hair (YUK! Don't you use Head and Shoulders?)
3 . Un gibi, susuz ve tatsız (elma).
An apple that is dry and tasteless (YUK).

Thanks for the Q, it made me work to get the answer!

61.       bod
5999 posts
 28 Aug 2007 Tue 01:14 am

Quoting MarioninTurkey:

When in doubt ... check with the Turkish Language Associate (www.tdk.gov.tr) the body set up by Atatürk.

TDK doesn't recognise Kepek ekmeği.
"kepek ekmeği sözü bulunamadı"



Thanks for your research......

It is very strange that the two major online dictionaries that I use both include kepek yemeği and exclude the correct kepekli ekmek......here is another dictionary link.

But, as you quite rightly say, TDK is the authorative source for the Turkish language.

62.       ciko
784 posts
 28 Aug 2007 Tue 01:59 am

Quoting bod:

Quoting MarioninTurkey:

When in doubt ... check with the Turkish Language Associate (www.tdk.gov.tr) the body set up by Atatürk.

TDK doesn't recognise Kepek ekmeği.
"kepek ekmeği sözü bulunamadı"



Thanks for your research......

It is very strange that the two major online dictionaries that I use both include kepek yemeği and exclude the correct kepekli ekmek......here is another dictionary link.

But, as you quite rightly say, TDK is the authorative source for the Turkish language.



you can also use this dictionary to see such complicated words mean http://www.zargan.com/sozluk.asp?Sozcuk=kepek&x=1004

63.       p88jen
23 posts
 28 Aug 2007 Tue 09:12 am

Quoting ciko:

it seems you all own dogs. i have a question for you.

whenever i see a dog which is ready to bite me and walks towards me on street its owner says " dont worry..he is a good dog..doesnt bite bla bla"..but he or she cannot see the dog is going to kill in a minute .. i wonder are they joking when they say " it doesnt bite" ? just because of this i hate owners of the dogs in my neihgbourhood

i agree..,but they say dog owners look like their dogs,too.Is that true?! hoşi..ama onlar demek
köpek iye benzemek onlarin köpek ,fazla.bakki doğru?

64.       bod
5999 posts
 28 Aug 2007 Tue 12:27 pm

Quoting p88jen:

but they say dog owners look like their dogs,too.Is that true?!



I hope not.....I have two dogs and if I looked like both of them I would be two faced!!! lol

65.       p88jen
23 posts
 29 Aug 2007 Wed 08:02 am

Quoting bod:

Quoting p88jen:

but they say dog owners look like their dogs,too.Is that true?!



I hope not.....I have two dogs and if I looked like both of them I would be two faced!!! lol

dili.. lol dili

66.       incişka
746 posts
 29 Aug 2007 Wed 05:40 pm

that can be possible! My doggie and I had a lot in common lol we were both quick tempered, very stubborn, rebellious yet affectionate

67.       ciko
784 posts
 29 Aug 2007 Wed 06:01 pm

Quoting incişka:

that can be possible! My doggie and I had a lot in common lol we were both quick tempered, very stubborn, rebellious yet affectionate



it means we should be afraid of pitbulls' owners

68.       caliptrix
3055 posts
 29 Aug 2007 Wed 07:57 pm

Quoting bod:

Quoting MarioninTurkey:

But I confused the poor baker by asking for

köpekli ekmek

lol Silly me



lol lol lol - I just nearly fell off my chair - lol lol lol

Maybe a few more cin tonik and I would have done !!!

But why were you trying to ask for "kepekli ekmek" and not "kepek ekmeği"?



Do not worry. Both are same for practical usage

69.       incişka
746 posts
 29 Aug 2007 Wed 10:55 pm

Quoting ciko:

it means we should be afraid of pitbulls' owners


why not? itz the owners that make pitbulls so agressive. I knew of a pitbull here and it was just like a pussycat

70.       Astrila
21 posts
 02 Sep 2007 Sun 08:30 pm

Quoting caliptrix:


Neden rivayet geçmiş zamanı kullandın (=-miş past tense)? Köpeğinin boyunu sana başkası mı söyledi? Ya da ne kadar havladığını duyamıyor musun(kulaklarında sorun mu var?)

Eğer bunlar yoksa ve eğer köpeğin öldüyse ya da başka birine verdiysen, o zaman hikaye geçmiş zamanı kullanman gerekiyor (=-di past tense).

Eğer köpek hâlâ seninse geçmiş zamanı kullanmazsın.

Benim köpeğimin adı Penny. On yaşında. Kısa boylu bir köpek....





aksi şeytan! Beynim bir karmakarışık etti.
Peki biraz değismemi lazım.
çok teşekürler Calitrix

(76 Messages in 8 pages - View all)
1 2 3 4 5 6 [7] 8
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked