Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
What's the difference between...
(42 Messages in 5 pages - View all)
1 [2] 3 4 5
10.       caliptrix
3055 posts
 15 Jun 2008 Sun 06:20 pm

I think, bir gel, bir bak, bir düşÃ¼n and similar things have "excitement" feeling. bak is an imperative, but bir bak may be used when someone keeps not looking even though you want him to look, and you may be excited or maybe angry, so you say it again "bi' bak buraya!" or you have a great idea in your mind but your friend think it is not so great. so you start to explain it again by excitement: "bi' düşÃ¼n, ...".

11.       Sertab
136 posts
 15 Jun 2008 Sun 08:45 pm

Thank you very much!

I got it now!

I'm going to Istanbul in 2 weeks for 2 months, hope my turkish will get better, anyways sure I'll keep asking u.

12.       Sertab
136 posts
 15 Jun 2008 Sun 09:04 pm

Sorry, another question has just come to my mind..

do you use "çünkü" and "diye" indistinctly?

for ex.:

Gelemedim çünkü annem çikmak istemedi / Annem çikmak istemedi diye gelemedim

What's more:

Annem çikmak istemedigi için gelemedim


Do they all mean the same? Thanks once again.

13.       Nisreen
1413 posts
 15 Jun 2008 Sun 09:08 pm

i think all have the same meanings ,but me too i don't know diye what exactly means and when we use it

14.       Sertab
136 posts
 15 Jun 2008 Sun 09:15 pm

I know the meaning of diye: because of, seeing that... etc

Let's see if sbd else can help! Thank you

15.       caliptrix
3055 posts
 15 Jun 2008 Sun 09:30 pm

Quoting Sertab:

Sorry, another question has just come to my mind..

do you use "çünkü" and "diye" indistinctly?

for ex.:

Gelemedim çünkü annem çikmak istemedi / Annem çikmak istemedi diye gelemedim

What's more:

Annem çikmak istemedigi için gelemedim


Do they all mean the same? Thanks once again.



Good point!
I don't have another example in my mind now but yes, that three sentences are same.

16.       Deli_kizin
6376 posts
 15 Jun 2008 Sun 09:42 pm

Quoting Sertab:

I know the meaning of diye: because of, seeing that... etc



Diye can have a different meaning thatn çünkü, when used in another context, it is used with several verbs, for example 'sormak' and 'söylemek' but not 'demek'. İt is in indirect speech.

'Seni gördüğüme sevindim' dedi.
He said 'I am happy to see you'

Dedi ki 'seni gördüğüme sevindim'
He said 'I am happy to seeyou'

Seni gödrüğümü sevindim diye söyledi.
He said 'ı am happy to see you'.


See that the diye here has no meaning of çünkü.
See the change of the verb from demek to söylemek..

17.       Sertab
136 posts
 15 Jun 2008 Sun 09:47 pm

Tsk ederim Deli Kizin, it's easy to understand!

18.       cynicmystic
567 posts
 15 Jun 2008 Sun 10:02 pm

Hello & welcome to Turkey. I hope you enjoy yourselves and find it welcoming.

I have to say that I usually don't agree with the grammar books, when it comes to explaining the use of certain words you have brought up in this thread.

Although many teachers wouldn't agree with me on these points, I see a serious divergence in the literal use of these words in writing and their respective use in daily speech, particularly slang.

Let me try to give a few examples.

Take the word "DUSUN", which roughly translates as the act of "thinking". The noun "DUS", on the other hand, means "DREAM". Strangely, the verb for "having a dream" is not "DUSMEK", as one would expect, but is "DUS GORMEK", which translates as "SEEING A DREAM". "DUSMEK", means "to fall down". Now, let's go back to the word "DUSUN", and its daily use.

- BAK bir DUSUN simdi... / Now, just take a sec to think about it...
- BAK simdi bir DUSUN... / same meaning
- DUSUN BAK bir simdi... / same meaning

In the three examples above, the use of both "DUSUN" & "BAK" serves the purpose of conceptualizing the act of "giving something some thought", and that is all. In this context, "BAK" doesn't refer to the physicall act of looking at something, and "DUSUN" basically refers to "considering" something. Precisely for these reasons, you could eliminate one, or both, and still get a similar meaning across.

- BAK simdi... / Look, now...
- Bir DUSUN... / Just think about it...
- BAK,...bir DUSUN simdi... / Look, just think about it for a sec...

All of these expressions roughly mean the same thing. It is interesting to note that the word "BIR", which means 1, is often used in these constructions. BIR, in these contexts, is also somewhat meaningless in the sense. BIR BAK is very much like saying "JUST TAKE A LOOK", and "BIR DUSUN", is "JUST THINK ABOUT IT, JUST GIVE IT A THOUGHT".

- BAK sen, DEMEK beni polise sikayet etmis. / Really? So, he has reported me to the polie, eh?
- BAK simdi ben sana ne yapicam. / Just wait & see what I'll do to you.
- BAK lan BAK kariya BAK... / Dude, dude check this chick out.
- Arabaya BAK lan... / Check that car out, look at that car.
- Peki abi DUSUN ki kaza yaptin sigortan yok, ne olacak? / Ok, then, let's say you had an accident, and don't have insurance - what's gonna happen?
- Abi DUSUNe DUSUNe bir hal oldun, karar ver artik. / Dude, we don't have whole day, just make up your mind, will you...
- Gozumun icine BAKa BAKa haliya tukurdu ayi... / That roughneck looked at me in the eyes and spat on the carpet.
- DUSUN DUSUN, sen daha cok DUSUNURSUN... / Yeah, keep thinking pal, you'll be thinking for a long time (with that mentality of yours.)
- Bana BAK delikanli, bozma kafami ... / Listen, pal (body, man etc), you're starting to get on my nerves...
- DUSUN ki kiz seni aradi, ne diycen? / Ok, then, let's say she called - what are you gonna tell her anyways?
- DUSUNduk DURduk bir sonuca varamadik... / After giving it much thought, we couldn't come up with a resolution.
- DUSUN DUSUN, cozemedik olayi hicbirimiz. / None of us could resolve the situation in anyway.

As you can see, the use of these words in daily speech are quite arbitrary, and they only add to the style of the speaker. The more you hear natives use "modal sentences", such as some of those above, the more you will feel comfy with their use in daily speech. It is more important that you understand their "non-essential" roles in the sentence.

Quoting Sertab:

Lady in red, I hadn't even realised there was an online dict. on this site! Thanks a lot.

Well I've been living 3 months in Turkey and still don't get the "Bir düsün / Düsün" point.. It looks like Düsün is used to give an order (play! eat!) and Bir düsün is used like "Why don't you think", but I'm not sure... what do u think?

Thanks, you've all been of great help!

19.       Sertab
136 posts
 16 Jun 2008 Mon 08:29 pm

Cynimistic, THANK YOU VERY MUCH!

20.       Sertab
136 posts
 23 Jun 2008 Mon 08:28 pm

Here I am again with 2 more questions...

1. gideyim, söyleyeyim, ... are usually pronounced like "gidim, söyleyim", isn't it?

2. for saying "I'm not as well as you" it should be: - Senin gibi iyi degilim OR - Senin kadar iyi deilim? which one?

Thanks in advance.

(42 Messages in 5 pages - View all)
1 [2] 3 4 5
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented