Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
desperate help please - english to turkkish xxxxxxxx
(39 Messages in 4 pages - View all)
1 2 3 4
1.       Nickie
118 posts
 15 Jul 2008 Tue 09:05 pm

oner, i know you wont believe me but i love your son. I know i am not a muslim and you probably dont want him being with me but i am a good person. However, ozzy wont talk to me now and i dont know what is going on. i feel very sad and my children are very upset. Its hard for me as i dont speak very much turkish and you dont speak english. Anyway i just want you to know i think you and ayse are lovely people and i will always remember you. Ozzy only has a few weeks to come back here otherwise his visa will be finished and we cant get another one. I have already got him 3 visas - they wont give him another one. its now or never.

2.       Nisreen
1413 posts
 15 Jul 2008 Tue 09:46 pm

Oner,beni inanmayacaksin biliyorum,ama ben senin oglunu seviyorum,ben Müslüman olmudugumu biliyorum ve herhalde onun yanimda olmak istmiyorsun,ama ben iyi bir insanim ancak Ozzy benimle konusmayacak simdi ve ne oldu bilmiyorum,ben cok kederli hissediyorum ve benim cocuklarimi cok üzüyorlar,Turkce dili benim icin cok zor ,ve sen İngilizce konusmak bilmiyorsundur.neyse sadece seni dusunuyorum ve Ayse cok sevimli birileri ,sizi her zaman hatırlayacam.Ozzyin haftalari biraz var oraya geri gelmesini,yoksa onun vizeyi hazir olacak ve baskaki alamayacaz,onun icin ben zaten 3 vize almistim,diger tane vermeyecekler,simdi yoksa alsa.

hope I helped

3.       Nickie
118 posts
 15 Jul 2008 Tue 10:27 pm

thank you soooooooooo much x

4.       Nisreen
1413 posts
 15 Jul 2008 Tue 10:28 pm

you are welcome

5.       SuiGeneris
3922 posts
 15 Jul 2008 Tue 10:30 pm

Quoting Nickie:

oner, i know you wont believe me but i love your son. I know i am not a muslim and you probably dont want him being with me but i am a good person. However, ozzy wont talk to me now and i dont know what is going on. i feel very sad and my children are very upset. Its hard for me as i dont speak very much turkish and you dont speak english. Anyway i just want you to know i think you and ayse are lovely people and i will always remember you. Ozzy only has a few weeks to come back here otherwise his visa will be finished and we cant get another one. I have already got him 3 visas - they wont give him another one. its now or never.



Oner biliyorum bana inanmayacaksın ama oglunu seviyorum. Biliyorum musluman degilim ve muhtemelen onun benimle olmasını istemiyorsun ama ben iyi bir insanım. Ama ozzy benimle konusmayacak simdi ve ben neler oldugunu bilmiyorum. Cok uzgunum ve cocuklarım da uzgun.Yeteri kadar Turkce konusamadıgım ve senin İngilizce konusamadıgın icin benim icin cok zor. Sadece bilmeni istiyorum ki sen ve Ayse cok iyi insanlarsiniz ve sizi herzaman hatırlayacagım. Ozzy nin sadece bir iki haftası var buraya geri donmek icin, yoksa vizesi bitecek ve bir baskasını alamayacagız. Ona su ana kadar 3 tane vize aldim - ve bir baskasını vermeyecekler. olursa ya simdi ya da hic.

6.       sonunda
5004 posts
 15 Jul 2008 Tue 10:49 pm

SuiGeneris-Nisreen already did this. Is yours different?

7.       Nisreen
1413 posts
 15 Jul 2008 Tue 10:51 pm

Quoting sonunda:

Nisreen already did this. Is yours different?



sorry cnm i didnt see that :S

8.       sonunda
5004 posts
 15 Jul 2008 Tue 10:54 pm

I was asking SuiGeneris.

9.       Nisreen
1413 posts
 15 Jul 2008 Tue 10:55 pm

oh lol iam so blind sometimes :S

10.       SuiGeneris
3922 posts
 15 Jul 2008 Tue 10:59 pm

Quoting sonunda:

SuiGeneris-Nisreen already did this. Is yours different?



it was just for a help to Nisreen to see where she made mistakes...

11.       sonunda
5004 posts
 15 Jul 2008 Tue 11:01 pm

Maybe it would have been easier to compare if you'd put hers next to yours.

12.       Nisreen
1413 posts
 15 Jul 2008 Tue 11:03 pm

yes I agree sonunda
ama bos ver

13.       SuiGeneris
3922 posts
 15 Jul 2008 Tue 11:12 pm

Quoting sonunda:

Maybe it would have been easier to compare if you'd put hers next to yours.



oh come on!!!

we have a turkish saying! dont expect everything from government lol study study!!!

14.       sonunda
5004 posts
 15 Jul 2008 Tue 11:16 pm

mmmmmmmmmmmmmmmmm not very useful unfortunately.

15.       Nisreen
1413 posts
 15 Jul 2008 Tue 11:23 pm

we are studing studing efendim

16.       SuiGeneris
3922 posts
 15 Jul 2008 Tue 11:24 pm

Quoting sonunda:

mmmmmmmmmmmmmmmmm not very useful unfortunately.




oh!! you girls never satisfy with what you get!!

always more more

17.       sonunda
5004 posts
 15 Jul 2008 Tue 11:26 pm

you mean 'satisfied' not satisfy.

18.       Nisreen
1413 posts
 15 Jul 2008 Tue 11:27 pm

Quoting sonunda:

you mean 'satisfied' not satisfy.



19.       SuiGeneris
3922 posts
 15 Jul 2008 Tue 11:28 pm

Quoting sonunda:

you mean 'satisfied' not satisfy.



then i should have said you never get satisfied... or you are never satisfied...

20.       sonunda
5004 posts
 15 Jul 2008 Tue 11:42 pm

'you never get satisfied' is really bad English grammar in this context.Maybe you mean 'you never get satisfaction'

21.       SuiGeneris
3922 posts
 15 Jul 2008 Tue 11:48 pm

Quoting sonunda:

'you never get satisfied' is really bad English grammar in this context.Maybe you mean 'you never get satisfaction'



gramatically wrong maybe but you got %100 of what i meant which is important

22.       sonunda
5004 posts
 16 Jul 2008 Wed 02:00 pm

Yeah-but you are the first to correct our ungrammatical Turkish even though it is perfectly understandable!

23.       SuiGeneris
3922 posts
 16 Jul 2008 Wed 02:02 pm

Quoting sonunda:

Yeah-but you are the first to correct our ungrammatical Turkish even though it is perfectly understandable!





so is this your way? fighting like kids?
you did this, i did this?

it was a simple help to that users, you didnt need to pop up, i am afraid.

24.       sonunda
5004 posts
 16 Jul 2008 Wed 02:19 pm

I would explain the reasons why I asked how and why your translation differed from Nisreen's in the first place but you seem singularly unhelpful so I won't bother.

25.       seyit
547 posts
 16 Jul 2008 Wed 02:25 pm

Quoting SuiGeneris:

Quoting sonunda:

Yeah-but you are the first to correct our ungrammatical Turkish even though it is perfectly understandable!





so is this your way? fighting like kids?
you did this, i did this?

it was a simple help to that users, you didnt need to pop up, i am afraid.



Except the rightness of SuiGeneris about satisfaction, thanks to sonunda for grammatical explanations although those were said to her.

Could you correct these sentences if they had any mistakes?

26.       SuiGeneris
3922 posts
 16 Jul 2008 Wed 02:25 pm

Quoting sonunda:

I would explain the reasons why I asked how and why your translation differed from Nisreen's in the first place but you seem singularly unhelpful so I won't bother.



I am not a linguistic or a teacher, try to help people with translations,plus you have no right to complain about my style, you dont pay me for that right?... and i am sure you are together with pc and its things more than me...

if you are really hungry to learn, you would just simply copy paste two different translations and see where you made mistake... and then you can ask the points you dont understand...

This is how i learnt english...
and i really do not care what bothers you and what you think of me

27.       SuiGeneris
3922 posts
 16 Jul 2008 Wed 02:26 pm

Quoting seyit:



Except the rightness of SuiGeneris about satisfaction, thanks to sonunda for grammatical explanations although those were said to her.

Could you correct these sentences if they had any mistakes?



in that translation of Nisreen there are not only gramatical mistakes but also logical mistakes

28.       seyit
547 posts
 16 Jul 2008 Wed 02:31 pm

Quoting SuiGeneris:

Quoting seyit:



Except the rightness of SuiGeneris about satisfaction, thanks to sonunda for grammatical explanations although those were said to her.

Could you correct these sentences if they had any mistakes?



in that translation of Nisreen there are not only gramatical mistakes but also logical mistakes


Had my sentences mistakes above?

I'll appreciate for your help.

29.       SuiGeneris
3922 posts
 16 Jul 2008 Wed 02:38 pm

Quoting seyit:

Quoting SuiGeneris:

Quoting seyit:



Except the rightness of SuiGeneris about satisfaction, thanks to sonunda for grammatical explanations although those were said to her.

Could you correct these sentences if they had any mistakes?



in that translation of Nisreen there are not only gramatical mistakes but also logical mistakes


Had my sentences mistakes above?

I'll appreciate for your help.



Sonunda has more knowledge in English if you compare me so let us wait her for help

but i see no mistake at that sentence.

30.       lady in red
6947 posts
 16 Jul 2008 Wed 03:32 pm

Excuse me for butting in - but I think the main point here is that Sui is Turkish and Nisreen is not ...and I have to agree about the copying/pasting thing - that's what I would do.

31.       lady in red
6947 posts
 16 Jul 2008 Wed 03:39 pm

Quoting seyit:

Quoting SuiGeneris:

Quoting sonunda:

Yeah-but you are the first to correct our ungrammatical Turkish even though it is perfectly understandable!





so is this your way? fighting like kids?
you did this, i did this?

it was a simple help to that users, you didnt need to pop up, i am afraid.



Except the rightness of SuiGeneris about satisfaction, thanks to sonunda for grammatical explanations although those were said to her.

Could you correct these sentences if they had any mistakes?



I am not quite sure what you are trying to say here Seyit - possibly it should be 'ACCEPT that SuiGeneris is right about satisfaction'

and in the second half you are thanking Sonunda although she was already thanked?

'I would also like to thank Sonunda for the grammatical explanations'

but I'm not sure this is exactly what you wanted to say.

32.       seyit
547 posts
 16 Jul 2008 Wed 03:47 pm

I have a difficult time now lady in red.

I think in Turkish but cant express in English exactly.

I have an idea. I'll write its Turkish 'version' and wait the translation.

" Bu cümleler (name)'e söylenmiş olmasına rağmen (name) açıklamalarını yaptı, dilbilgisi yanlışlıklarını düzeltti.

33.       Nisreen
1413 posts
 16 Jul 2008 Wed 03:56 pm

Quoting SuiGeneris:

Quoting sonunda:

Yeah-but you are the first to correct our ungrammatical Turkish even though it is perfectly understandable!





so is this your way? fighting like kids?
you did this, i did this?

it was a simple help to that users, you didnt need to pop up, i am afraid.


so in your opinion girls fight like kids?we appreciate your help but no need to say fighting like kids !

34.       SuiGeneris
3922 posts
 16 Jul 2008 Wed 05:07 pm

Quoting Nisreen:

Quoting SuiGeneris:

Quoting sonunda:

Yeah-but you are the first to correct our ungrammatical Turkish even though it is perfectly understandable!





so is this your way? fighting like kids?
you did this, i did this?

it was a simple help to that users, you didnt need to pop up, i am afraid.


so in your opinion girls fight like kids?we appreciate your help but no need to say fighting like kids !



No i didnt say girls are fighting like kids.
I was just arguing with sonunda alittle that's all

anyway.. i hope you dont offend much Sonunda...

35.       Nisreen
1413 posts
 16 Jul 2008 Wed 07:30 pm

Quoting SuiGeneris:

Quoting Nisreen:

Quoting SuiGeneris:

Quoting sonunda:

Yeah-but you are the first to correct our ungrammatical Turkish even though it is perfectly understandable!





so is this your way? fighting like kids?
you did this, i did this?

it was a simple help to that users, you didnt need to pop up, i am afraid.


so in your opinion girls fight like kids?we appreciate your help but no need to say fighting like kids !



No i didnt say girls are fighting like kids.
I was just arguing with sonunda alittle that's all

anyway.. i hope you dont offend much Sonunda...


why i would offend Sonunda?what are you trying to say

36.       SuiGeneris
3922 posts
 16 Jul 2008 Wed 11:39 pm

Quoting Nisreen:

Quoting SuiGeneris:



No i didnt say girls are fighting like kids.
I was just arguing with sonunda alittle that's all

anyway.. i hope you dont offend much Sonunda...


why i would offend Sonunda?what are you trying to say



again there is my grammatical mistake...

i wanted to say... i hope you are not offended Sonunda...

sorry for inconvenience...

37.       aiça
posts
 16 Jul 2008 Wed 11:47 pm

Quoting seyit:

I have a difficult time now lady in red.

I think in Turkish but cant express in English exactly.

I have an idea. I'll write its Turkish 'version' and wait the translation.

" Bu cümleler (name)'e söylenmiş olmasına rağmen (name) açıklamalarını yaptı, dilbilgisi yanlışlıklarını düzeltti.



I fear to bring still more confusion into this confusing subject, but here is my try:

Even though (name) was told these words, she made explanations and corrected grammar mistakes.

38.       seyit
547 posts
 17 Jul 2008 Thu 08:50 am

Quoting aiça:

Quoting seyit:

I have a difficult time now lady in red.

I think in Turkish but cant express in English exactly.

I have an idea. I'll write its Turkish 'version' and wait the translation.

" Bu cümleler (name)'e söylenmiş olmasına rağmen (name) açıklamalarını yaptı, dilbilgisi yanlışlıklarını düzeltti.



I fear to bring still more confusion into this confusing subject, but here is my try:

Even though (name) was told these words, she made explanations and corrected grammar mistakes.



You're right aiça. You expressed my thoughts in English better than me.
Thanks to my spokesperson, aiça


39.       Nisreen
1413 posts
 17 Jul 2008 Thu 01:29 pm

Quoting SuiGeneris:

Quoting Nisreen:

Quoting SuiGeneris:



No i didnt say girls are fighting like kids.
I was just arguing with sonunda alittle that's all

anyway.. i hope you dont offend much Sonunda...


why i would offend Sonunda?what are you trying to say



again there is my grammatical mistake...

i wanted to say... i hope you are not offended Sonunda...

sorry for inconvenience...



no I guess your grammer is just Perfect

(39 Messages in 4 pages - View all)
1 2 3 4
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented