Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
you know you love me.. help!! :P
(56 Messages in 6 pages - View all)
1 2 3 [4] 5 6
30.       miss_ceyda
2627 posts
 25 Mar 2006 Sat 03:07 pm

Quoting miss_ceyda:

damla:
14.You can use both of them.But for me 7gün için kalacağım.'s sound is better.


savassarioglu:
14. i'll stay there for 7 days= ??
is "icin" used here or the "-lik" suffix??
Unfortunately nothing is used!!! "Orada 7 gün kalacağım".


these contradict each other..!!??!! which one do i listen to??

20. pazar gecesi= sunday night
pazartesi oglen= monday afternoon
It sounds inconsistent but: "pazar gecesi"="sunday night", "pazar öğlen"="sunday at noon", "pazar öğleden sonra"="sunday afternoon", "pazar akşamı"="sunday evening" etc.

could this be explained again please? anlamadım...!


22. "sporu seviyor musun?"
Sevmek is used always with -i, whether or not it's meant to be specific. "Yaşamayı seviyorum"...

yeah.. i know its used like that with verbs but not with nouns..??!! i thought that suffix is only added if we are being specific etc.

22. "sporu seviyor musun?"
Sevmek is used always with -i, whether or not it's meant to be specific. "Yaşamayı seviyorum"...

whaaaat??

31.       miss_ceyda
2627 posts
 25 Mar 2006 Sat 03:10 pm

my turkish exams:

speaking, (time to be arranged).
reading, 15 may
listening, 19 may
writing, 22 may

i have more exams as well.. i would really appreciate any help.. please...

32.       Deli_kizin
6376 posts
 25 Mar 2006 Sat 03:27 pm

Are the Turkish GSCEs difficult in England? In Holland they are not more difficult than the German and French ones, which are actually really easy.. they are quite superficial and you get graded on your oral exam for 2 things:

- Pronunciation (im sure you speak real fine
- Your ability to make yourself understood in that language (so if you speak LOTS, but with lots of grammar, but still can be understood, its quite fine, but if your grammar is perfect but you dont speak lots, its also fine. As long as a French person would be able to understand my French without difficulty, I can pass easily. Im sure you can make yourself understood very well in Turkish

If i were you i'd try to find GCSE exames of the previous years and see how you'd pass with those

I wish you lots of luck and i advise you to drink Sahlep when you are in Turkey. I drank it with Kadir and he told me what it was:
The tubers of flowers of the Orchidacea family are gathered, cooked and then dried. From these dried things, the Sahlep powder is made. If you boil it with milk and sugar, it becomes creamy and sweet. You can put cinnamon over it to make the taste stronger. It is really nice, sweet, good for your throat..typically from winter. The flowers grow high in the mountains and are quite rare if im not mistaken. For this reason Kadir doesn't drink it much, but took me to drink it, as we don't have it in Holland
It's really nice and said to be an aphrodisiac as well.
Marasch icecream is also made from the same sahlep.

33.       miss_ceyda
2627 posts
 25 Mar 2006 Sat 03:30 pm

the turkish GCSEs dont seem too hard here.. hopefully i'll be ok..

anyway.. thanks for your advice on the "salep" hihi.. maybe i will try it..

34.       Deli_kizin
6376 posts
 25 Mar 2006 Sat 03:33 pm

I'm sure u'll be ok.. but i think you just want to pass with high grades I would want too. My school doesn't offer Turkish classes, but others in Holland do. I've printed their exams to study myself, but I can really see that it is made for people who had 3 years of Turkish lessons (you get them 3 years), so right now they are way too difficult for me.

I'm gonna practise with them next year, so that once i speak Turkish, i can subscribe to do an exam in Holland as well and get an official state certificate.

Lots of luck, again. I'll think if you when I'm doing my Greek exam at the day of your oral

35.       Lyndie
968 posts
 25 Mar 2006 Sat 04:01 pm

Quoting Elisa:

Miss_C, I admire your passion and perseverance. Aferin!

I can't help you (yet ), but you will be able to help me with a stupid question: what does GCSE stand for? And what kind of exam is it actually?
Help me out of my ignorance please...



GCSE, means General Certificate of Secondary Education! Shame on you Princess C for not knowing this!

36.       Deli_kizin
6376 posts
 25 Mar 2006 Sat 04:04 pm

Hehe You can check this link, Elisa, if you'd like to know more THIS link obviously

It's not really comparable to the Dutch system, as our divisions are different in secondary education. I don't know about belgium, but we go straight to University after Highschool and already did the A-levels there and don't need to go to college. (this is ofcourse if you did the pre-unviersity-education at highschool)

I think GCSE would be kinda comparable to a quite well passed exam of a HAVO-student in Holland. I don't know if there's HAVO and VWO in Belgium tho

37.       miss_ceyda
2627 posts
 25 Mar 2006 Sat 10:58 pm

Quoting Lyndie:

Quoting Elisa:

Miss_C, I admire your passion and perseverance. Aferin!

I can't help you (yet ), but you will be able to help me with a stupid question: what does GCSE stand for? And what kind of exam is it actually?
Help me out of my ignorance please...



GCSE, means General Certificate of Secondary Education! Shame on you Princess C for not knowing this!



38.       miss_ceyda
2627 posts
 27 Mar 2006 Mon 03:02 pm

1.
düşeyazdım= i almost fell is this correct?

2.
i have been given this example, is it correct? tam onun hakkında konuşmaya başladığımı zaman tam kapıyı açtı
surely, it would bebaşladğım zaman and only the first tam used..?

3.
i have been given these examples, are they correct?
a.
dansın başlamasıyla ışıkların sönmesi bir oldu= no sooner had the dance started, the lights went out
b.
ankara'dan geri dönmemle paris'e hareket etmem bir oldu= no sooner had i returned from ankara, than i left for paris
c.
seda'nın odaya girmesiyle telefonun tekrar çalması bir oldu
d.
hasan'ın ahizeyi yerine koymasıyla telefonun tekrar çalması bir oldu
e.
onu görmemle tanımam bir oldu
f.
yabancının bahçe kapısını açmasıyla köpeğin ona havlaması bir oldu (bod )

4.
i have been given these examples, are they correct?
a.
her ne zaman ingilizce konuşmaya başlarsam arkadaşım gülerdi= whenever i started to speak english my friend used to laugh
b.
ne zaman şarkı söylesem kız kardeşim derhal odadan çıkar
also, does it make a difference here whether we use, say, söylersem or söylesem ??

5.
these correct?
a.
ona her rastlayışımda kendisini sinemaya götürmemi ister= every time i meet her she wants me to take her to the cinema
b.
sirke her gidişimizde çocuklarımız dondurma satın alır(lar)

6.
these correct?
bunca= all of this
onca= " " that
bunlarca " " these
onlarca " " those

here are some eg. i have been given,
bunca kediler uzun kuyruklu(dur)
onca gazeteler dünkü
bunlarca dergi


in regards to the 1st one, wouldnt it be bunca kedi because bunca already stresses plural.

7.
another given eg. ...correct?
lütfen bana saygısızlık etme= please dont disrespect me

8.
hehe.. does this mean quit bitching..??
kancıklanmayı bırak

9.
is this the correct translation of what's this called... bunu adlandırılması nasıldır.. dont laugh at me.. but it sounds a bit long..?

10.
gözbebeği= pupil of the eye
so why on earth do people say this to each other in love songs..?? :S hihihi

11.
is this the correct translation of is her father rich or is he rich... babası zengin mi zengin ??
is the commonly used?

thanks in advance.. and remember the title of this thread when ur helping me... you know you love me hehe

39.       Deli_kizin
6376 posts
 27 Mar 2006 Mon 08:05 pm

Quoting miss_ceyda:

10.
gözbebeği= pupil of the eye
so why on earth do people say this to each other in love songs..?? :S hihihi



Hehe because it's just another term of endearment, not only used in Turkish! In Holland it exists too, tho we say 'apple of the eye'. Greek has it too.. but i forgot it.. Matia mou.. Sophie spare me if i didn't remember this well from Haris Alexiou

German: Augenstern (star of the eye)
French: La prunelle (tho i think this is not used for endearment)
Spanish: niña del ojos (the kid of the eyes, used as endearment as well, but then said like: es la niña de mis ojos)


In Holland it has become quite oldfashioned, in Greece and Turkey it is still used, I don't know about the other languages I mentioned above. But.. just so you can see it's something normal and quite universal

I think Pupil of the Eye is used, as it is the part of the eye that takes the ligth and makes us see. Personally I also don't believe that love blindes But it makes us see things we didn't see before or learns us to put things in perspective.. so maybe that's why Turks say Pupil of the Eye. (I really love the turkish word for it if you translate it literally! So sweet )

40.       mltm
3690 posts
 27 Mar 2006 Mon 08:28 pm

"gözbebeği" is used to show the importance and popularity of something. Beyond popularity usually the thing or person that is called as "gözbebeği" is taken care of very much. Apart from love there's a strong affection.


İstanbul Türkiye'nin gözbebeği. meaning that İstanbul is very popular and taken care very much.
Küçük Ayşe, öğretmenlerin gözbebeğiydi.

In this sense "gözbebeğim" is used as a an addressing but not just between lovers, it can be for anything.

(56 Messages in 6 pages - View all)
1 2 3 [4] 5 6
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked