Language |
|
|
|
you know you love me.. help!! :P
|
40. |
27 Mar 2006 Mon 08:28 pm |
"gözbebeği" is used to show the importance and popularity of something. Beyond popularity usually the thing or person that is called as "gözbebeği" is taken care of very much. Apart from love there's a strong affection.
İstanbul Türkiye'nin gözbebeği. meaning that İstanbul is very popular and taken care very much.
Küçük Ayşe, öğretmenlerin gözbebeğiydi.
In this sense "gözbebeğim" is used as a an addressing but not just between lovers, it can be for anything.
|
|
41. |
27 Mar 2006 Mon 08:35 pm |
Ah ok, because it is in the eye very much when someone is being taken care of Thanks Meltem!
So what about the name Gözde then? That also means 'in the eye'. (obviously not that Gözde would be a term as endearment, but does her name also refer to being taken care of?)
|
|
42. |
27 Mar 2006 Mon 08:41 pm |
Quoting Deli_kizin:
So what about the name Gözde then? That also means 'in the eye'. (obviously not that Gözde would be a term as endearment, but does her name also refer to being taken care of?) |
you bet
also we may say "popular"
such as "burası çok gözde bir mekan"
|
|
43. |
27 Mar 2006 Mon 08:43 pm |
Oh ok Thanks.
Damn this site is addictive!! I should be studying Dutch literature and art-history now !! I can't help myself! Aman aman!
|
|
44. |
28 Mar 2006 Tue 02:01 pm |
thanks for the help so far guys... but theres plenty more of questions which needs answersss!! hadi hadi...
|
|
45. |
28 Mar 2006 Tue 02:19 pm |
Quoting miss_ceyda: Quoting miss_ceyda: damla:
14.You can use both of them.But for me 7gün için kalacağım.'s sound is better.
savassarioglu:
14. i'll stay there for 7 days= ??
is "icin" used here or the "-lik" suffix??
Unfortunately nothing is used!!! "Orada 7 gün kalacağım".
these contradict each other..!!??!! which one do i listen to??
20. pazar gecesi= sunday night
pazartesi oglen= monday afternoon
It sounds inconsistent but: "pazar gecesi"="sunday night", "pazar öğlen"="sunday at noon", "pazar öğleden sonra"="sunday afternoon", "pazar akşamı"="sunday evening" etc.
could this be explained again please? anlamadım...!
22. "sporu seviyor musun?"
Sevmek is used always with -i, whether or not it's meant to be specific. "Yaşamayı seviyorum"...
yeah.. i know its used like that with verbs but not with nouns..??!! i thought that suffix is only added if we are being specific etc.
22. "sporu seviyor musun?"
Sevmek is used always with -i, whether or not it's meant to be specific. "Yaşamayı seviyorum"...
whaaaat?? |
|
Quoting miss_ceyda: 1.
düşeyazdım= i almost fell is this correct?
2.
i have been given this example, is it correct? tam onun hakkında konuşmaya başladığımı zaman tam kapıyı açtı
surely, it would bebaşladğım zaman and only the first tam used..?
3.
i have been given these examples, are they correct?
a.
dansın başlamasıyla ışıkların sönmesi bir oldu= no sooner had the dance started, the lights went out
b.
ankara'dan geri dönmemle paris'e hareket etmem bir oldu= no sooner had i returned from ankara, than i left for paris
c.
seda'nın odaya girmesiyle telefonun tekrar çalması bir oldu
d.
hasan'ın ahizeyi yerine koymasıyla telefonun tekrar çalması bir oldu
e.
onu görmemle tanımam bir oldu
f.
yabancının bahçe kapısını açmasıyla köpeğin ona havlaması bir oldu (bod )
4.
i have been given these examples, are they correct?
a.
her ne zaman ingilizce konuşmaya başlarsam arkadaşım gülerdi= whenever i started to speak english my friend used to laugh
b.
ne zaman şarkı söylesem kız kardeşim derhal odadan çıkar
also, does it make a difference here whether we use, say, söylersem or söylesem ??
5.
these correct?
a.
ona her rastlayışımda kendisini sinemaya götürmemi ister= every time i meet her she wants me to take her to the cinema
b.
sirke her gidişimizde çocuklarımız dondurma satın alır(lar)
6.
these correct?
bunca= all of this
onca= " " that
bunlarca " " these
onlarca " " those
here are some eg. i have been given,
bunca kediler uzun kuyruklu(dur)
onca gazeteler dünkü
bunlarca dergi
in regards to the 1st one, wouldnt it be bunca kedi because bunca already stresses plural.
7.
another given eg. ...correct?
lütfen bana saygısızlık etme= please dont disrespect me
8.
hehe.. does this mean quit bitching..??
kancıklanmayı bırak
9.
is this the correct translation of what's this called... bunu adlandırılması nasıldır.. dont laugh at me.. but it sounds a bit long..?
10.
gözbebeği= pupil of the eye
so why on earth do people say this to each other in love songs..?? :S hihihi
11.
is this the correct translation of is her father rich or is he rich... babası zengin mi zengin ??
is the commonly used?
thanks in advance.. and remember the title of this thread when ur helping me... you know you love me hehe  |
101.
is there no "have been" tense in turkish? can we use "-mişti" or is that only for "had been"??
102.
is this correct guys?:
herkes dans edin bakayım
103.
from the slang thread: sarkmak= a: (-e) molest... b: (-e) to drop by... c: (-den) lean so would i be correct in saying, bugün evine sarkayım?? or does that sound like let me molest your house hehehe
104.
abayı yakmak= to fall deeply in love with sorry, maybe iv asked this before, but what suffix is this used in conjunction with?
105.
hehe sometimes even I forget things.. just tell me in one sentence this time ok?:
to say i didnt know it was him would it be onun olduğunu bilmiyordum/ bilemdim or o olduğunu.. etc...??? maybe the 2nd one?? :S
106.
how do we say she's got cancer??
107.
and yeah.. iv asked this one before as well... sorry..
just tell me in one or two sentences so its easy to remember please hehe ...
Melek (as a name)
to say im gonna buy this for melek we would right it as bunu melek'e alacağım but pronounce it as bunu meleğe alacam
IS THAT CORRECT PEOPLE?? :S i really hope so...
108.
estağfurullah please tell me about this word..
thanks again.. xXx
without all of you i wouldnt have got as far as i have with turkish!
|
|
46. |
28 Mar 2006 Tue 03:03 pm |
estağfurullah please tell me about this word..
itcan be used when someone gives you a compliment OR if someone is critizing themselves, it sort of means
OH ,please dont say that !
|
|
47. |
28 Mar 2006 Tue 03:04 pm |
Quoting deli: estağfurullah please tell me about this word..
itcan be used when someone gives you a compliment OR if someone is critizing themselves, it sort of means
OH ,please dont say that ! |
thats what i thought..
i was wondering more about its origin.. it looks arabic to me...? and also whether or not its commonly used..??
thnx
|
|
48. |
28 Mar 2006 Tue 03:05 pm |
why is it also, that when some people say the word "çünkü" it sounds like "çünki" hihi.. how cute is that man...
eg:
alex in his song "aşk senin adın"
|
|
49. |
28 Mar 2006 Tue 03:16 pm |
estağfurullah please tell me about this word..
itcan be used when someone gives you a compliment OR if someone is critizing themselves, it sort of means
OH ,please dont say that !
thats what i thought..
i was wondering more about its origin.. it looks arabic to me...? and also whether or not its commonly used..??
well i use it and im common
|
|
50. |
28 Mar 2006 Tue 03:39 pm |
Quoting deli: well i use it and im common |
haha... and u dont mind admitting it.. you do make me laugh really...
|
|
|