Practice Turkish |
|
|
|
Turkce pratik yapmaliyiz
|
20. |
22 Sep 2005 Thu 08:49 pm |
aaaggghhh..not sana...bana!
|
|
21. |
22 Sep 2005 Thu 08:50 pm |
sağol..
istanbul'u ziyaret etmiştin..
ne düşÃ¼ndün burası ile alakalı?
|
|
22. |
22 Sep 2005 Thu 10:05 pm |
Teşekkürler x-man. But I think there is a misunderstanding . By writing 'Benim arkadaşımya Türkiye geldim'I wanted to say that I came to my boyfriend who lives in Turkey. You corrected as 'Benim arkadaşımla Türkiye"ye geldim'. I read that suffix -le or -la means 'with'. If I am wrong, sorry. I just want to be sure.
Thanks
|
|
23. |
22 Sep 2005 Thu 10:31 pm |
Teşekkürler x-man. But I think there is a misunderstanding . By writing 'Benim arkadaşımya Türkiye geldim'I wanted to say that I came to my boyfriend who lives in Turkey. You corrected as 'Benim arkadaşımla Türkiye"ye geldim'. I read that suffix -le or -la means 'with'. If I am wrong, sorry. I just want to be sure.
Thanks
Hi;
U have to write "Benim arkadasim icin Turkiyeye geldim"...
Or "Turkiyede yasayan arkadasima geldim"...the first one is more appreciate.
Here,in your sentence "to"means both direction and for...
Sorry for misunderstanding.
|
|
24. |
22 Sep 2005 Thu 10:32 pm |
lilith..
lutfen turkce anlatmayi dene...
|
|
25. |
23 Sep 2005 Fri 11:07 am |
No problem X-man. I'll try to write more correctly next time. Sağol
|
|
26. |
23 Sep 2005 Fri 02:25 pm |
I will be glad to see u good at writing in Turkish...
Turkce de guzel yazmani gormekten mutlu olacagim...
|
|
27. |
23 Sep 2005 Fri 03:52 pm |
Tamam, ben de deneyeyim...
Merhaba, adim Gabriela, Polonyaliyim. Guzel bir sehirde, Krakov'da oturuyorum, orada da universitede iki fakultede okuyorum. Birkac yil once yari Turk yari Polonyali arkadasim bana Turkce ogretmeye baslamisti. Boylece Turkiye ve Turk diliyle ingilenmeye basladim.
Cok Turk arkadaslarim var, onlarla Turkce iyice konusmak icin cok cok calisiyorum. Umarim bir gun Turkcem cok iyi olacak...ama bunun icin cok calismam gerek.
|
|
28. |
23 Sep 2005 Fri 04:06 pm |
Merhabalar,
Benim adım Ali. İstanbulluyum.
Merhaba demek istedim.
Saygılar, sevgiler.
Görüşmek üzere.
|
|
29. |
23 Sep 2005 Fri 04:08 pm |
Aferin Seticio!
Polonya 3: dunyanın geri kalanı: 0
|
|
30. |
23 Sep 2005 Fri 04:14 pm |
Tamam, ben de deneyeyim...
Merhaba, adim Gabriela, Polonyaliyim. Guzel bir sehirde, Krakov'da oturuyorum, orada universitede iki fakultede okuyorum. Birkac yil once yari Turk yari Polonyali "bir"1 arkadasim bana Turkce ogretmeye baslamisti. Boylece Turkiye ve Turk diliyle "ilgilenmeye"2 basladim.
"Bircok"3 Turk "arkadasim" var, onlarla "Turkceyi"4 iyi konusmak icin cok calisiyorum. Umarim bir gun Turkcem cok iyi olacak...ama bunun icin cok calismam gerek.
Seticio;
I think u speak well turkish than me Its really nice trying.Thank u.I will explain the words I have corrected...
1-It would be nice putting "bir",just to emphasise thay u have "A" half turkish and half poland friend...
2-Just u did not by purpose maybe mistouching the pad...
3-Instead of Cok Turk Arkadaslarim,u should say Bircok Turk arkadasim just to make a perfect sentence...And if u use "COK",its not suitable to use "lar"-"ler" as plural.Cok is already plural...
4-Turkce+yi...If u want to say I want to speak good Turkish,u can use just Turkce without that suffix.But in this sentence u meant I want to speak Turkish well.So u have to add +yi suffix after Turkce...
|
|
|