Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Practice Turkish

Practice Turkish

Add reply to this discussion
A Few Sentences, Vol. II
(605 Messages in 61 pages - View all)
<<  ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 [20] 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ...  >>
190.       gokuyum
5050 posts
 11 Dec 2011 Sun 07:41 pm

 

Quoting scalpel

 

 

If she forgot to pull the handbrake up and gear in N position before leaving the car, and the car rolled down and hit the tree, your version is correct..but if the car hit the tree while she was behind the steering wheel, mine is correct. Wink


You interpret the sentence. Of course your translation is more meaningful but it can also mislead people. Sometimes you should translate things literally or you should mention that you are following another way. Because your version and the original version are gramatically completely different.

 

191.       gokuyum
5050 posts
 11 Dec 2011 Sun 07:44 pm

And why do you blame me about what the original sentence mean? I am not the one who wrote it. {#emotions_dlg.angel}

 

And by the way we can never be sure if she hit her car that tree. Because maybe her brother was driving the car.



Edited (12/11/2011) by gokuyum
Edited (12/11/2011) by gokuyum
Edited (12/11/2011) by gokuyum

192.       scalpel
1472 posts
 11 Dec 2011 Sun 08:19 pm

 

Quoting gokuyum

And why do you blame me about what the original sentence mean? I am not the one who wrote it. {#emotions_dlg.angel}

 

And by the way we can never be sure if she hit her car that tree. Because maybe her brother was driving the car.

 

Only abla knows this

193.       scalpel
1472 posts
 11 Dec 2011 Sun 08:22 pm

 

Quoting gokuyum

 

You interpret the sentence. Of course your translation is more meaningful but it can also mislead people. Sometimes you should translate things literally or you should mention that you are following another way. Because your version and the original version are gramatically completely different.

 

 

I think the best way to translate a source text to a target language is to find out "how they would say it". The literal translation doesn´t often give the sense of the original..

elenagabriela liked this message
194.       gokuyum
5050 posts
 11 Dec 2011 Sun 08:35 pm

 

Quoting scalpel

 

 

I think the best way to translate a source text to a target language is to find out "how they would say it". The literal translation doesn´t often give the sense of the original..

We have different opinions. It is normal. We made our points. And now it is up to the learners how to deal with the matter.

195.       Abla
3648 posts
 16 Dec 2011 Fri 05:53 pm

1. Former Finnish President and Nobel Peace Prize Laureate Martti Ahtisaari has been asked to join a private mission to North Korea. Önceki Finlandiya gumhurbaşkanı ve Nobel Barış Ödülü sahibi Martti Ahtisaari’den Kuzey Kore’ye giden hususi delegasyona katılması rica edildi.

 

2. When you are not performing your duties well or if the company no longer needs you, you may be asked to resign. Sen görevlerini iyi yapmayınca ya da şirketin sana daha ihtiyacı olmasa işten ayrılman rica edilebilir.

 

3. The Pope urged the faithful should pray to Virgin Mary for the financial crisis gripping Europe. Papa müminlere Avrupa’yı etkileyen ekonomik krize karşı Hazreti Meryeme dua etmeleri için ısrar etti.

 

4. Why aren´t non-muslims allowed to visit the holy city of Mecca, Saudi Arabia? Niye gayrı Müslümanlara Suudi Arabistan’daki kutsal şehir Mekke’yi ziyaret etmeye izin verilmez?

 

5. I am not allowed to watch Southpark when I´m supposed to be working. Çalışıyor olmam lazımken Southpark’ı seyretmemeliyim.

 

6. Your account may not be allowed to perform this action. Hesabiniz bu işi yapamabilir.

 

7. Why am I not allowed to use my cell phone in airplanes or hospitals? Neden uçak ile hastanelerde cep telefonumu kullanamam?

 

8. Dad let me use his car all weekend. Baba tüm haftasonu arabasını kullanmama izin verdi.

 

9. My evil parents made me study all weekend for my exams. Fena ana babam beni tüm haftasonu sınavlarıma çalıştırdılar.

 

10. You are not allowed to talk in the library. Kütüphanede konuşulamaz.

 

11. Thousands of students at colleges and universities were told not to come in for classes due to the stormy weather. Yüksekokul ile üniversitelerin binlerce öğrencisine fırtına yüzünden ders için gelmemeleri söylendi.

 

12. Homeless children are forced to live in cars. Evsiz çocuklar arabalarda yaşamak zorunda kalıyorlar.

 

13. Apple does not recommend leaving your portable computer plugged in all the time. Apple taşınabilir bilgisayarınızı her zaman fişte bırakmayı tavsiye etmez.

 

14. School bus drivers were ordered to remove Christmas decorations, including snowflakes, snowmen, elves, Santa Claus and angels from their buses. Okul otobüsü sürücülerine kar tanesi, kardan adam, kuzey geyik, Noel Baba ve melekler gibi Noel süslemeyi çıkarmaları emredildi.

196.       tunci
7149 posts
 16 Dec 2011 Fri 06:26 pm

 

1. Former Finnish President and Nobel Peace Prize Laureate Martti Ahtisaari has been asked to join a private mission to North Korea. Önceki Finlandiya gumhurbaşkanı ve Nobel Barış Ödülü sahibi Martti Ahtisaari’den Kuzey Kore’ye giden hususi delegasyona katılması rica edildi.

Eski Finlandiya Cumhurbaşkanı ve Nobel Barış ödülü sahibi Martti Ahtisaari´den Kuzey Kore´ye düzenlenen [düzenlenecek] özel bir görevde yer alması istendi.

 

I know mine is more or less same, or smilar to yours. But the turkish word for mission is ´ görev´

197.       tunci
7149 posts
 16 Dec 2011 Fri 06:38 pm

 

2. When you are not performing your duties well or if the company no longer needs you, you may be asked to resign. Sen görevlerini iyi yapmayınca ya da şirketin sana daha ihtiyacı olmasa işten ayrılman rica edilebilir.

Görevlerini iyi bir şekilde yerine getirmediğinde veya şirketin artık sana ihtiyacı kalmadığında , istifa etmen istenebilir.

Again yours is good but instead of "daha ihtiyacı olmasa " its better to say " artık ihtiyacı kalmadığında  "

* ayrılman rica edilebilir.--->" istenebilir " is better

198.       tunci
7149 posts
 16 Dec 2011 Fri 06:43 pm

 

3. The Pope urged the faithful should pray to Virgin Mary for the financial crisis gripping Europe. Papa müminlere Avrupa’yı etkileyen ekonomik krize karşı Hazreti Meryem´e dua etmeleri için ısrar etti.

Great !!

199.       tunci
7149 posts
 16 Dec 2011 Fri 06:48 pm

 

4. Why aren´t non-muslims allowed to visit the holy city of Mecca, Saudi Arabia? Niye gayrı Müslümanlara Suudi Arabistan’daki kutsal şehir Mekke’yi ziyaret etmeye izin verilmez?

gayri müslim = [term] non-muslim

Neden gayri müslimlerin Suudi Arabistan´ın kutsal şehri olan Mekke´yi ziyaretlerine [ziyaret etmelerine] izin verilmiyor ? [verilmez]

 

200.       tunci
7149 posts
 16 Dec 2011 Fri 06:53 pm

 

5. I am not allowed to watch Southpark when I´m supposed to be working. Çalışıyor olmam lazımken Southpark’ı seyretmemeliyim.

Harika !

alternatively you can say instead of  "seyretmemeliyim " ; 

seyredemem,

seyretmeme izin yok.

--------------------------------------------------------------------------------

 

 

(605 Messages in 61 pages - View all)
<<  ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 [20] 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ...  >>
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented