Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Practice Turkish

Practice Turkish

Add reply to this discussion
A Few Sentences, Vol. II
(605 Messages in 61 pages - View all)
<<  ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 [24] 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ...  >>
230.       scalpel
1472 posts
 07 Jan 2012 Sat 11:13 am

 

Quoting Abla

 

I understand you changed the style into more polite and I can see the reason. The English text was from a student appartment site which style was very informal and it must have subconsciously affected the choices I made.

 

If they are not respected adults but naughty children who can anytime burn the apartment into ashes, you should change the style and talk to them raising one eyebrow and narrowing one eye in a nervous gesture



Edited (1/7/2012) by scalpel [e/a]

231.       scalpel
1472 posts
 07 Jan 2012 Sat 11:34 am

 

Quoting Abla

 

Did you mean I should use pl 2nd as if I was talking to more than one person? If so, I would expect it to be oluşturunuz or do I analyse the sentence wrong?

 

 

I knew you would be hooked by this word I too was just about to be hooked by that tricky word last night  I thought over it for a while and all of a sudden I realized that its 1st person singular is oluştur, and 2nd person plural oluşturun..  and this saved my life! oluşturunuz is possible too ( double polite ) of course   



Edited (1/7/2012) by scalpel [fetching t :)]

232.       scalpel
1472 posts
 07 Jan 2012 Sat 11:25 pm

 

Quoting Abla

I don´t know if there is any improvement but I took a handful of passive markers and threw them to the last four sentences and this is the result.

Abartma I said "where possible" not "every where"..   

9. A blanket that is large enough can smother burning clothes and gives protection when approaching a burning object. Yeterince geniş bir battaniye ile yanan elbiseleri boğulabilir ve yanan cisimlere yaklaşilirken korunulurma sağlar.

Yeterince büyük bir battaniye yanan giysiler üzerindeki ateşi havasız bırakarak boğabilir ve yanan cisimlere korunarak yaklaşmayı sağlar.

10. A fire blanket is handy, easy-to-use, and well-suited to putting out small fires in the home, in particular the kitchen. Bir Yangın battaniyesi, kullanımı kolay ve özellikle mutfaktaki küçük yangınları söndürülmek için tam tamına uyangun bir eşyadır.

Yangın battaniyesi ev içinde, özellikle de mutfakta çıkacak küçük yangınların söndürülmesinde son derecede kullanışlıdır.   


11. The burning material should be completely covered with the fire blanket, causing the fire to be starved of oxygen and extinguished. Ateşi oksijenden edilmek mahrum bırakıp söndürmek için yanan madde yangın battaniyesiyle tamamen örtülmelidir.

Yangının, oksijenle ilişkisinin kesilerek söndürülmesi için yanan malzeme battaniye ile tamamen sarılmalıdır. 

12. A fire blanket packed in a nylon bag and hung from the wall is ready for use and the fire can be extinguished before it gets out of control, thus minimising the damage. Naylon poşette paketlenmiş, duvarda asılmış bir yangın battaniyesi kullanılma hazırdır, ve yangının zararı azaltılarak elden kaçmadan kontrolden çıkmadan önce yok edilebilir söndürülebilir.

 

Naylon torba içinde duvara asılmış yangın battaniyesi kullanıma hazırdır; yangın büyümeden söndürülebilir, böylecece zarar en aza indirilebilir.

 

 

 

233.       Abla
3648 posts
 08 Jan 2012 Sun 01:18 pm

Forty day trips of a camel. Between my tries and the proper sentences.

Some certain questions rise up every week even though I don´t look for them intentionally while choosing the excercises. This time it was how to express the English ´so that, in order to´ especially when they are many in one sentence. The use of için seems very wide in Turkish, and the structure with -erek- also brings forth the meaning of purpose in many cases. Besides, in line with human thinking, a single juxtaposition with -ip particle is sometimes enough to express reason and result.

Confusingly, the structure with için has two forms. I don´t understand the difference between them.

Ateşi oksijenden edilmek mahrum bırakıp söndürmek için yanan madde yangın battaniyesiyle tamamen örtülmelidir.

Yangının, oksijenle ilişkisinin kesilerek söndürülmesi için yanan malzeme battaniye ile tamamen sarılmalıdır.

 

234.       scalpel
1472 posts
 08 Jan 2012 Sun 02:03 pm

 

Quoting Abla

Confusingly, the structure with için has two forms. I don´t understand the difference between them.

Ateşi oksijenden edilmek mahrum bırakıp söndürmek için yanan madde yangın battaniyesiyle tamamen örtülmelidir.

Yangının, oksijenle ilişkisinin kesilerek söndürülmesi için yanan malzeme battaniye ile tamamen sarılmalıdır.

 

 

I did two things with your examples: 

1) Corrected your sentences. (for you to see the differences )

2) Gave an alternative version (for you to compare yours and mine )

Yours are a learner´s try and mine are a native´s way of expressing.. The difference between them is nothing but just "natural flow of the language".. I thought it might help you in devoloping your skills in Turkish.. but if you think it is useless and confusing but not a help, I can stop..  

 

235.       Abla
3648 posts
 08 Jan 2012 Sun 02:51 pm

No, scalpel. This is normal depression after seeing my own true level. It usually passes in fifteen minutes.

What I was just about to say is...

...thank you so much for your delving into the material. It forced me also to look at my own mistakes more carefully and take the full advantage from the excercise. It is always a pleasure to work with you, sir.

236.       Abla
3648 posts
 13 Jan 2012 Fri 10:09 pm

I´m always asking for something:

 

1. Have you ever gotten stuck on the side of the road with a flat? Hiç yolun etrafında patlak bir lastikten dolayı saplanıp kaldınız mı?

 

2. Do you want to be able to change a tire without having to ask for help? Bir lastik yardım talep etmek zorunda kalmadan değiştirebilmek istiyor musunuz?

 

3. Fortunately, changing a tire is a pretty simple task, provided you´re prepared and willing to exert a little effort. İyi ki hazırlıklı olup küçük bir çaba sarfetmek isterseniz lastiğin değiştirilmesi oldukça basit bir iştir.

 

4. If you are near a road, park as far from traffic as possible and turn on your hazard lights. Yolun yakınında bulunursanız, trafikten mümkün olduğunca uzakta park edip tehlike ışıklarınızı yakınız.

 

5. If you have a standard transmission, put your vehicle in first or reverse. Normal şanzımanınız varsa aracınızı birinci ya da geri vitese alınız.

 

6. Place a heavy object (e.g., rock, brick, spare wheel) in front of the front and back tires. Ağır bir cisim (örneğin taş, tuğla, yedek lastik) ön ve arka tekerleklerin önüne koyunuz.

 

7. Remove the hub cap and loosen the nuts by turning counterclockwise. Tekerlek kapağını çıkarıp saat yönünün tersine çevirerek somunları gevşediniz.

 

8. Raise the jack until it is supporting  -  but not lifting  -  the car. Krikoyu arabayı destekleyinceye ama havaya kaldırıncaya kadar değil yükseltiniz.

 

9. You need to lift the car high enough to remove the flat tire and replace it with a spare. Patlak lastiği çıkarıp yerine yedeğini koymak için arabayı yeterince yükseğe kaldırmalısınız.

 

10. As you lift, make sure that the car is stable. Kaldırırken araba sabit mi bir bakınız.

 

11. If the jack is placed on a flat, solid base, you shouldn´t have any problems. Kriko düz katı tabana yerleştirilirse, sorunlarınız olmamalı.

 

12. Tighten the nuts by hand until they are all snug. Somunları el ile bütünü sıkı oluncaya kadar daralınız.

 

13. They should turn easily at first. Onlar ilk olarak kolay çevirilebilmeli.

 

14. Lower the car without applying full weight on the tire. Arabayı tam ağırlığını lastiğin üzerine vermeksizin indiriniz. 

 

15. In Finland winter tyres are compulsory from 1st December to the end of February unless otherwise indicated by road signs. Finlandya’da, trafik işaretleriyle ayrıca belirtilmedikçe kış lastiği Aralığın 1’isinden Șubatın sonuna zorunludur. 

 

 



Edited (1/13/2012) by Abla

237.       scalpel
1472 posts
 13 Jan 2012 Fri 11:55 pm

Quote:

1. Have you ever gotten stuck on the side of the road with a flat? Hiç yolun etrafında patlak bir lastikten dolayı saplanıp kaldınız mı?

 

We use "kenar" (edge) but not etraf (around)  =>yol kenarı-

Saplanmak means to sink into.. if it was because of snow saplanmak would be the best choice..but not here... just use the verb kal- (stay)..you can trust its power  

Patlak bir lastikten dolayı hiç yol kenarında kaldınız mı?

Here is the short one..

Lastiğin patladığı için hiç yolda kaldın mı? 

Polite one? Here it is:

Lastiğiniz patladığı için hiç yolda kaldınız mı?

 

238.       scalpel
1472 posts
 14 Jan 2012 Sat 12:14 am

Quote:

2. Do you want to be able to change a tire without having to ask for help? Bir lastik yardım talep etmek zorunda kalmadan değiştirebilmek istiyor musunuz?

Cut "bir lastik" from the beginning of the sentence and paste between kalmadan and değiştirebilmek:

Yardım talep etmek zorunda kalmadan bir lastik değiştirebilmek istiyor musunuz?

Do you want to make it short? Don´t worry, the meaning will remain the same:

Yardım almadan bir lastiği değiştirebilmek istiyor musunuz?

The shorter, the more appropriate:

Yardım almadan bir lastiği değiştirebilmek ister misiniz?

239.       scalpel
1472 posts
 14 Jan 2012 Sat 12:50 am

Quote:

3. Fortunately, changing a tire is a pretty simple task, provided you´re prepared and willing to exert a little effort. İyi ki hazırlıklı olup küçük bir çaba sarfetmek isterseniz lastiğin değiştirilmesi oldukça basit bir iştir.

 

 

(prepared and willing) => to exert a little effort 

küçük bir çaba sarfetmeye  <= (istekli ve hazırlıklı )

Küçük bir çaba sarfetmeye istekli ve hazırlıklıysanız lastik değiştirmesi oldukça basit bir iştir.

* the best equivalents for fortunately are allahtan and bereket versin, but they are pretty informal.. and I would prefer not to use iyi ki.. 

A question: why (değiştirilmesi) passive?.. değiştirmek (to infinitive) is possible too..



Edited (1/14/2012) by scalpel
Edited (1/14/2012) by scalpel

240.       Abla
3648 posts
 14 Jan 2012 Sat 01:04 am

Thanks, scalpel (and good night). Great posts. Tomorrow.

(605 Messages in 61 pages - View all)
<<  ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 [24] 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ...  >>
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented