Turkish Translation |
|
|
|
Tr-Eng conversation.. pls help me for translte
|
1. |
20 Nov 2011 Sun 04:46 pm |
... thx you all...
Edited (12/13/2011) by bilici
|
|
2. |
20 Nov 2011 Sun 08:46 pm |
really!! gercektan!!
if they wanted you to know they would tell you .......
|
|
3. |
20 Nov 2011 Sun 09:21 pm |
A: inanmam dedim
inan [belive] + ma [negative] + m [person] --> I dont belive
de [say]
de + di [past tense] + m [person "I"]
dedim = I said
I said I dont belive.
Edited (11/21/2011) by tunci
|
|
4. |
20 Nov 2011 Sun 09:26 pm |
B : harbi anlattım mı sana?
harbi --> slang word for " honestly ? , really ? "
anlat = to tell something to someone
anlat + dı [past tense, "d" changes into "t" ] + m[person "I"] + mı [question]
sen [you] + a [dative] = sana --> to you [ note that "e" changes into "a" in "sen" ]
Did I really tell you about that ?
Honestly did I tell you about that ?
Edited (11/21/2011) by tunci
|
|
5. |
20 Nov 2011 Sun 09:31 pm |
A : benim kim olduğumu biliyormusun dedim
benim kim olduğum --> that who I am
benim kim olduğumu biliyor musun --> Do you know that who I am
benim kim olduğumu biliyor musun dedim --> I said [asked] [to him/her] if he/she knew [that] who I was .
|
|
6. |
20 Nov 2011 Sun 09:35 pm |
faceden arkadaşısın sanırım dedi
face --> feysbuk [facebook]
den --> from
arkadaş = friend
arkadaşı = his/her friend
arkadaşısın = you are friend of his/her
sanırım = I guess
dedi = he/she said
I guess he/she said that you are friend of his / her from facebook.
|
|
7. |
20 Nov 2011 Sun 09:40 pm |
B : ama onun suçu yok, suç bende
ama = but
O + n + un --> his/her
suç = fault ,guilt
yok = there is no
ben + de [locative, at ,on ,in ] = at me
"But her/his fault not, fault is on me ", in other words
But it is not his/her fault , it is my fault.
|
|
8. |
20 Nov 2011 Sun 09:54 pm |
kısa bir konuşma olmuş
kısa = short
bir konuşma = a conversation, a speech
ol [be] + muş [past] --> because "muş " in this case the speaker says " it is apparently,it seems like, it sounds like, it looks like ...
It seems like it was a short conversation.
|
|
9. |
20 Nov 2011 Sun 09:58 pm |
biraz kısa olmuş
biraz = little , little bit
kısa = short
olmuş = it seems like it was ...
[yes] It was abit short. [conversation]
|
|
10. |
20 Nov 2011 Sun 10:04 pm |
A : onun yazılarını kopyalıyorum zaten
Onun = his/her
yazı = text, writing
yazılar = texts
yazıları = his/her texts
yazılarını = [accusative] his/her texts.
kopya = copy
kopyalamak = copy
kopyala + ıyor [progressive tense,] + um [person "I"] --> I am copying.
zaten = anyway
I am copying his/her texts anyway.
|
|
11. |
20 Nov 2011 Sun 10:09 pm |
B : bugün maçtaydım yeni geldim
bu = this
gün = day
bugün = today
maç = match [in sports]
maç + da = at match [note that "d" changes into "t"]
maçta + y [buffer y] + dı [past tense] + m [person " I " ]
yeni = new, but in this case it is "just"
gel [come] + di [past] + m [person "I"] --> I came, I have come
I was at match today , I have just come [in]
Edited (11/21/2011) by tunci
[added "today"]
|
|
12. |
20 Nov 2011 Sun 10:14 pm |
A : öyle işte,kanka, bi planın var mı ?
öyle = like that [ böyle = like this]
işte = here, you see.
kanka = buddy
bir plan = a plan
var = there is
var mı ? --> is there
You see buddy, its like that, do you have a plan ?
|
|
13. |
20 Nov 2011 Sun 10:18 pm |
B : plan çok kanka, hayata geçirmek onemli
plan çok = plan is plenty
hayata geçirmek = to put in practice, to make it true.
önemli = important
There are plenty of plan buddy , what is important is to put them into practice.
|
|
14. |
20 Nov 2011 Sun 10:38 pm |
My dear Tunci
You are the bees knees 
|
|
15. |
20 Nov 2011 Sun 10:40 pm |
My dear Tunci
You are the bees knees 
Bees knees komik ya..anlamadım ama sağol dear Deli 
|
|
16. |
20 Nov 2011 Sun 10:46 pm |
A : emine nasıl, gerisini boşver
Emine = [female name ]
nasıl = how
geri = back
geri + s [buffer] + s [buffer "s" ]i [possesive "it´s] --> it´s back [ the rest]
gerisi + n [buffer "n" ] + i [accusative]
boş = empty
ver = give
boşver = never mind , forget [it]
How is Emine ? Forget the other things.
Never mind the rest , How is Emine ?
|
|
17. |
20 Nov 2011 Sun 10:47 pm |
Actually it`s THE BEE`S KNEES and it means = The height of excellence
We have also changed it slighty over the years to a, lets say less polite expression
but Im too much of a lady to write it
|
|
18. |
20 Nov 2011 Sun 10:53 pm |
Actually it`s THE BEE`S KNEES and it means = The height of excellence
We have also changed it slighty over the years to a, lets say less polite expression
but Im too much of a lady to write it
Eyvallah Deli övgün için, ama ben kendimi yaban arısı gibi hissediyorum. 
Evet sen tam bir ladysin. !!
|
|
19. |
20 Nov 2011 Sun 11:03 pm |
Thanks a alot for the phrase but I feel like a wild bee
you are a total/complete lady.
Doğru mu 
|
|
20. |
20 Nov 2011 Sun 11:13 pm |
tunci, hocam, size bu yakışır! 

|
|
21. |
20 Nov 2011 Sun 11:15 pm |
B : goremiyorum, bayramda tartıştık, geldi abası götürdü
gör = see
gör + e [ be able to ] + m [negative] + iyor [progressive tense] + um [person " I" ]
göremiyorum = I am not able to see
bayram = religious holiday
bayramda = on holiday time
tartışmak = to argue
tartış + dı [past tense] + k [ person "we" in past tense]
gel [come] + di [past tense]
aba ---> here we have two possibility ;
1. the word "aba" here is whether a local dialect in region "Erzurum Narman" used as "anne"[mother] or in " Erzurum Olur" used as "abla" [sister].
The word "aba" in old Turkish derived of the word "apa" which means "insan"[human]
or it is a typing error of "abla"
aba + s [buffer s] + ı --> her aba [mother/sister]
götür = to take something/somebody to somewhere [away]
götür + dü [past tense]
I am not able to see [her], we had an argument [we argued]. [afterwards] Her mother/sister came and took her away.
Edited (11/21/2011) by tunci
|
|
22. |
20 Nov 2011 Sun 11:19 pm |
Thanks a alot for your praise but I feel like a wild bee
you are a total/complete lady.
Doğru mu 
Doğru, ama "praise" ..
your praise ---> övgün
övgü + n
|
|
23. |
20 Nov 2011 Sun 11:27 pm |
A : bu Pamelada olayı bitmemişmiydi
bu Pamela = this Pamela
olay = incident, but in this case ; issue, business, thing
bit [stem of the verb "to finish"]
bitmemiş miydi ? --> wasnt it over ? [wasnt it finished ?]
Wasnt this Pamela business [issue,thing] over ? [finished ]
|
|
24. |
20 Nov 2011 Sun 11:29 pm |
B : Yok
NO . [ the speaker used "yok" here as " No" ]
|
|
25. |
20 Nov 2011 Sun 11:36 pm |
A : daha doğrusu ben hiç bişey bilmiyorum, garip
daha = more
doğru = right, correct
doğru + s + u --> it´s correct [literally]
daha doğrusu --> this phrase here means " In fact "
hiç birşey = not a thing [ nothing]
bil [know] + mi [negative] + y [buffer] + iyor [progressive tense] + um [person "I"]
bilmiyorum = i dont know
garip = strange, weird
In fact, I dont know anything, its strange. [weird]
|
|
26. |
20 Nov 2011 Sun 11:48 pm |
B : konuşuruz kanka, dertleşecek şey çok, kanka, ben yattım, varmı bir isteğin?
konuş ["to" talk] + ur [aorist tense] + uz [ person " we" for aorist tense] [we talk]
[note ; although it is in aorist tense ,we translate it as " we can talk [later] "
dert = problem,trouble
dertleşmek = to have a heart-to-heart talk (with)
dertleşecek şey = the thing [problem] that we will talk about
yat = sleep
yat + dı [past tense "d" changes into "d"] + m [person "I"] --> I slept, I went to bed
Note ; Although it is in past tense we translate it as " I am going to bed " in the context.
var mı = is there
bir istek = a request, something you want
istek + in = your request [ "k" changes into "ğ"]
We can talk [later] buddy, we have many things [problems] to talk about buddy, I am going to bed [now], is there anything I can do for you ?
|
|
27. |
20 Nov 2011 Sun 11:52 pm |
A : yardımcı olmak isterim mesela
yardımcı olmak = to be helpful, to help
iste = want
iste + r [aorist tense] + im [person "I"]
mesela = for example, for instance
I want to help you ,for instance
|
|
28. |
20 Nov 2011 Sun 11:56 pm |
B : ne konuda kankA???
ne konu = what subject
ne konuda = on what subject
On what subject buddy ?
On what subject [ you want to help me] buddy ?
|
|
29. |
20 Nov 2011 Sun 11:57 pm |
A : her konuda
her = every, each
On every [any] subject .
|
|
30. |
21 Nov 2011 Mon 12:14 am |
B : konuşalım kanka bir ara konu çok bu aralar
konuş [talk]+ alım [lets]
bir ara = some time
konu çok = subjects are plenty
bu aralar = nowadays
Let´s have a talk sometime buddy, there are plenty of subjects [things] to talk about nowadays.
|
|
31. |
21 Nov 2011 Mon 12:16 am |
A : konuşalım
[yea] lets talk.
|
|
32. |
21 Nov 2011 Mon 12:16 am |
tunci, hocam, size bu yakışır! 

yea it does
|
|
33. |
21 Nov 2011 Mon 12:23 am |
B : tamam kanka ben yattım, bana kızma sakın ha
tamam kanka = ok. buddy
ben yattım = I went to bed, [ in this context " I am going to bed " ]
bana = to me
kız [stem of the verb " to be mad at ",to be angry " ] + ma [ negative ] --> Dont be mad
sakın ha --> in this context "please dont " , " dont be , ok ? "
All right buddy, I am going to bed [now]. [please] Dont be mad at me , ok ?
|
|
34. |
21 Nov 2011 Mon 12:28 am |
A : seni dinlemeden sana kızmam
seni dinlemeden = without listening to you.
sana kızmam = I wouldnt be mad at you
I wouldnt be [get] mad at you without listening to you.[before I listen to you ]
|
|
35. |
21 Nov 2011 Mon 02:19 pm |
thank you so much. i have nothing to give to you all. just a biggest hugs from me.
thanks you
|
|
|