Turkish Translation |
|
|
|
Help needed for Translation to Turkish
|
1. |
05 Jun 2013 Wed 01:46 am |
I will be travelling to Izmir soon. I need some Turkish help.
Are these correct?
Who is right? Kim doğru?
Is Turkey safe now? Şimdi Türkiye güvenli?
|
|
2. |
05 Jun 2013 Wed 02:15 am |
As a learner...
Who is right? Kim doğru? <- looks fine to me
Is Turkey safe now? Şimdi Türkiye güvenli? <- Do you mean "Is it safe now in Turkey?" ? In this case, I would try with something like: "Şimdi Türkiye´de güvenli mi", though not sure if "tehlikesiz" or some other work wouldn´t be better here...
Just my try, but I think it will be better to wait for Turkish native speaker or someone more advanced in Turkish.
|
|
3. |
05 Jun 2013 Wed 02:27 am |
As a learner...
Who is right? Kim doğru? <- looks fine to me
Is Turkey safe now? Şimdi Türkiye güvenli? <- Do you mean "Is it safe now in Turkey?" ? In this case, I would try with something like: "Şimdi Türkiye´de güvenli mi", though not sure if "tehlikesiz" or some other work wouldn´t be better here...
Just my try, but I think it will be better to wait for Turkish native speaker or someone more advanced in Turkish.
We dont say "It is safe in Turkey" tomac. We say "Turkey is safe."
So when it is a question, it is like this. "Türkiye güvenli mi?"
|
|
4. |
05 Jun 2013 Wed 02:34 am |
Thank you again for your help, Gokuyum!
|
|
5. |
09 Jun 2013 Sun 05:18 pm |
Do you use ´to need´ in Turkish a lot?For example for ´I need to eat´, can we say ´yemek gerekiyorum´?How can we say: I need to go there?
Edited (6/9/2013) by denizli
Edited (6/9/2013) by denizli
Edited (6/9/2013) by denizli
[forgot]
|
|
6. |
09 Jun 2013 Sun 06:19 pm |
Do you use ´to need´ in Turkish a lot?
There is of course ihtiyaç olmak but I guess it does not exactly love infinitive complements. So we return to -MALI, LAZIM AND GEREK- plus a couple of peripheric expressions I guess.
Look what scalpel writes about it here, post 14:
http://www.turkishclass.com/sfa/turkce/forumTitle_52276_2
|
|
7. |
09 Jun 2013 Sun 06:27 pm |
Thanks I was wonder about subjects. Is this OK: "I understand him" "Onu anlıyorum"
|
|
8. |
09 Jun 2013 Sun 06:28 pm |
Thanks I was wonder about subjects. Is this OK: "I understand him" "Onu anlıyorum"
Yes.
|
|
9. |
11 Jun 2013 Tue 02:26 am |
Thanks. This is a BIG help.
How about "I ate those". Is it "Bunları yedim"
|
|
10. |
11 Jun 2013 Tue 02:09 pm |
Thanks. This is a BIG help.
How about "I ate those". Is it "Bunları yedim"
That´s correct. And you can even say "Şunları/Onları yedim" to make it better.
|
|
11. |
11 Jun 2013 Tue 02:48 pm |
Thanks, I got mixed up, I guess I said more like ´these´.
I understand the word order can be changed with subjects, unlike in English.
Can I say for "Sam likes Lisa" "Sam Lisayi seviyor".
For "Lisa Likes Sam" "Seviyor Lisa Samı"
|
|
12. |
11 Jun 2013 Tue 03:09 pm |
Thanks, I got mixed up, I guess I said more like ´these´.
I understand the word order can be changed with subjects, unlike in English.
Can I say for "Sam likes Lisa" "Sam Lisayi seviyor".
For "Lisa Likes Sam" "Seviyor Lisa Samı"
Sam likes Lisa:
Sam Lisa´yı seviyor
Sam seviyor Lisa´yı
Seviyor Sam Lisa´yı
Same for Lisa 
|
|
13. |
11 Jun 2013 Tue 08:17 pm |
If I am talking to someone, do we need ´mi´ for the question.
For example in conversation for "everyday?" can I say "her gün?" or must I say "her gün mü?".
|
|
14. |
12 Jun 2013 Wed 01:04 am |
If I am talking to someone, do we need ´mi´ for the question.
For example in conversation for "everyday?" can I say "her gün?" or must I say "her gün mü?".
yes, you must add ´mi´ question suffix for yes/no type questions.
|
|
15. |
12 Jun 2013 Wed 08:04 am |
That´s correct. And you can even say "Şunları/Onları yedim" to make it better.
You can not say "şunları yedim".
When you use "şu", you should be pointing at the object you are talking about. You obviously can not point at objects you have already eaten.
|
|
16. |
12 Jun 2013 Wed 10:38 am |
You can not say "şunları yedim".
When you use "şu", you should be pointing at the object you are talking about. You obviously can not point at objects you have already eaten.
If there are pictures of the foods, you can point them on the photo 
There is one more but I don´t want to mention the other possibility 
|
|
17. |
12 Jun 2013 Wed 11:03 am |
If there are pictures of the foods, you can point them on the photo 
There is one more but I don´t want to mention the other possibility 
Bu mesajını "Kargalar Gülüyor" !a alabilirmiyim ?
O zaman fotoğrafları yedin zannederler, akıllım ! 
|
|
18. |
15 Jun 2013 Sat 04:23 pm |
How about "Are you working in the garden today?"
Is this OK? "Bugün bahçede çalışıyor musunuz?"
|
|
19. |
15 Jun 2013 Sat 08:26 pm |
I have another one. Does Sam like döner?
Is it: Sam döneri seviyor mu?
|
|
20. |
25 Jun 2013 Tue 12:49 am |
I want to make sure that I understand then main noun forms. Please have a look.
I am going to Izmir. Izmir´e gidyorum.
I came from your house. Evinden geldim.
The child is lying on the bed. Çoçuk yatakdayı yatıyor.
Sam works with my friend. Arkadaşımla Samı çalışıyor.
|
|
21. |
25 Jun 2013 Tue 03:30 am |
I want to make sure that I understand then main noun forms. Please have a look.
I am going to Izmir. Izmir´e gidyorum.
I came from your house. Evinden geldim.
The child is lying on the bed. Çoçuk yatakdayı yatıyor.
Sam works with my friend. Arkadaşımla Samı çalışıyor.
The child is lying on the bed. Çoçuk yatakta yatıyor.
Sam works with my friend. Sam arkadaşımla (beraber) çalışıyor.
|
|
22. |
25 Jun 2013 Tue 05:06 am |
thankyou lana
|
|
23. |
27 Jun 2013 Thu 08:37 pm |
I will be travelling to Izmir soon. I need some Turkish help.
Are these correct?
Who is right? Kim doğru?
Is Turkey safe now? Şimdi Türkiye güvenli?
Actually we don´t say "Kim doğru?" We say "Kim haklı?" or "Kim doğru söylüyor?"
|
|
24. |
07 Jul 2013 Sun 08:39 am |
Finally here, it´s awesome!It seems that people often use past tense for like. For example, I was asked ´Türkiye sevdiniz?´. Just that ın English it seemed unusual since I am still here. Is that common? Is that done with other verbs? Somone said to me ´babaları´ when introducing the father of the children. I got confused thinking baba-lar-ı. So I ask why they used plural for hım? HA! Of course then they explained it means ´their father´ which makes sense. But then I thought about this, couldn´t this also mean ´the fathers´? How do you tell - by the context? Are there other examples where endings can lead to ambiguity? ThankyouDenis Hosdil
|
|
25. |
07 Jul 2013 Sun 09:28 am |
Somone said to me ´babaları´ when introducing the father of the children. I got confused thinking baba-lar-ı. So I ask why they used plural for hım? HA! Of course then they explained it means ´their father´ which makes sense. But then I thought about this, couldn´t this also mean ´the fathers´? How do you tell - by the context? Are there other examples where endings can lead to ambiguity?
Yes. babaları is ambiguous. Funny that you realized it in a real situation. LAR here can mean that
- the owners are many
- the owned are many OR
- both the owners and the owned are many (because you cannot attach two LAR´s in the same word).
Another reason for ambiguity is the similarity in appearance between forms with 2nd person possessive suffix and with the pronominal -n- which is added between the 3rd person (sg and pl) possessive suffix and the case marking:
evinde > ev + i + n + de ´in his house´
evinde > ev + in + de ´in your house´
So, how many possible meanings does evlerinde have?
Edited (7/7/2013) by Abla
|
|
26. |
08 Jul 2013 Mon 08:44 am |
evinde > ev + i + n + de ´in his house´ evinde > ev + in + de ´in your house´ So, how many possible meanings does evlerinde have?
ev-ler-i-nde - in his houses
ev-ler-in-de - in your houses
ev-leri-nde - in thier house
Any others? Are they pronouned differently?
A few more translations, if possible.
How late are you open until?
This is a good time to walk.
Edited (7/8/2013) by denizli
Edited (7/8/2013) by denizli
Edited (7/8/2013) by denizli
|
|
27. |
11 Jul 2013 Thu 09:50 am |
I read about a 4th possıbılıty:ev-(ler)-leri-nde - in their housesBecause you can´t write lerleri. Is this true?
|
|
28. |
12 Jul 2013 Fri 09:08 am |
I read about a 4th possıbılıty:ev-(ler)-leri-nde - in their housesBecause you can´t write lerleri. Is this true?
Yes you cant write "lerleri"
|
|
29. |
12 Jul 2013 Fri 10:20 am |
Quoting gokuyum Yes you cant write "lerleri" I´m not dısagreeıng as I am a begınner but here ıs where I got that from: http://www.turkishlanguage.co.uk/possadj.htm It seems that "their pears" should be "armutlarları", but suffixes ending in -lar are never doubled, therefore the context should make clear the singularity or plurality of the noun. Are they wrong or I mısunderstood?
|
|
30. |
12 Jul 2013 Fri 10:26 am |
It seems that "their pears" should be "armutlarları", but suffixes ending in -lar are never doubled, therefore the context should make clear the singularity or plurality of the noun.
Yes. To the point.
|
|
31. |
12 Jul 2013 Fri 11:52 am |
I guess I have an explanation:
onların ev-i : their home
This -i is possesive suffix for third person singular (o).
But as you can see we can use it for third person plural (onlar) too
So I think maybe we should think that -lar is plural suffix and -ı is possive suffix (for third person singular) when we use "ları" for more than one possession. That way maybe we can explain why we dont say "larlari".
Note: I am not sure 
Edited (7/12/2013) by gokuyum
Edited (7/12/2013) by gokuyum
|
|
|