Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Help needed for Translation to Turkish
(31 Messages in 4 pages - View all)
1 2 3 4
1.       denizli
970 posts
 05 Jun 2013 Wed 01:46 am

I will be travelling to Izmir soon. I need some Turkish help.

 

Are these correct?

 

Who is right? Kim doğru?

Is Turkey safe now? Şimdi Türkiye güvenli?

 

2.       tomac
975 posts
 05 Jun 2013 Wed 02:15 am

As a learner...

 

Who is right? Kim doğru? <- looks fine to me

Is Turkey safe now? Şimdi Türkiye güvenli? <- Do you mean "Is it safe now in Turkey?" ? In this case, I would try with something like: "Şimdi Türkiye´de güvenli mi", though not sure if "tehlikesiz" or some other work wouldn´t be better here...

 

Just my try, but I think it will be better to wait for Turkish native speaker or someone more advanced in Turkish.

3.       gokuyum
5050 posts
 05 Jun 2013 Wed 02:27 am

 

Quoting tomac

As a learner...

 

Who is right? Kim doğru? <- looks fine to me

Is Turkey safe now? Şimdi Türkiye güvenli? <- Do you mean "Is it safe now in Turkey?" ? In this case, I would try with something like: "Şimdi Türkiye´de güvenli mi", though not sure if "tehlikesiz" or some other work wouldn´t be better here...

 

Just my try, but I think it will be better to wait for Turkish native speaker or someone more advanced in Turkish.

 

We dont say "It is safe in Turkey" tomac. We say "Turkey is safe."

So when it is a question, it is like this. "Türkiye güvenli mi?"

caliptrix and tomac liked this message
4.       tomac
975 posts
 05 Jun 2013 Wed 02:34 am

Thank you again for your help, Gokuyum!

gokuyum liked this message
5.       denizli
970 posts
 09 Jun 2013 Sun 05:18 pm

Do you use ´to need´ in Turkish a lot?For example for ´I need to eat´, can we say ´yemek gerekiyorum´?How can we say: I need to go there?

Edited (6/9/2013) by denizli
Edited (6/9/2013) by denizli
Edited (6/9/2013) by denizli [forgot]

6.       Abla
3648 posts
 09 Jun 2013 Sun 06:19 pm

Quote: denizli

Do you use ´to need´ in Turkish a lot?

 

There is of course ihtiyaç olmak but I guess it does not exactly love infinitive complements. So we return to -MALI, LAZIM AND GEREK- plus a couple of peripheric expressions I guess.

 

Look what scalpel writes about it here, post 14:

 

http://www.turkishclass.com/sfa/turkce/forumTitle_52276_2

 

7.       denizli
970 posts
 09 Jun 2013 Sun 06:27 pm

Thanks I was wonder about subjects. Is this OK: "I understand him" "Onu anlıyorum"

8.       gokuyum
5050 posts
 09 Jun 2013 Sun 06:28 pm

 

Quoting denizli

Thanks I was wonder about subjects. Is this OK: "I understand him" "Onu anlıyorum"

 

Yes.

denizli liked this message
9.       denizli
970 posts
 11 Jun 2013 Tue 02:26 am

Thanks. This is a BIG help.

 

How about "I ate those". Is it "Bunları yedim"

10.       Faruk
1607 posts
 11 Jun 2013 Tue 02:09 pm

 

Quoting denizli

Thanks. This is a BIG help.

 

How about "I ate those". Is it "Bunları yedim"

 

That´s correct. And you can even say "Şunları/Onları yedim" to make it better.

11.       denizli
970 posts
 11 Jun 2013 Tue 02:48 pm

Thanks, I got mixed up, I guess I said more like ´these´.

 

I understand the word order can be changed with subjects, unlike in English.

 

Can I say for "Sam likes Lisa" "Sam Lisayi seviyor".

For "Lisa Likes Sam" "Seviyor Lisa Samı"

12.       Faruk
1607 posts
 11 Jun 2013 Tue 03:09 pm

 

Quoting denizli

Thanks, I got mixed up, I guess I said more like ´these´.

 

I understand the word order can be changed with subjects, unlike in English.

 

Can I say for "Sam likes Lisa" "Sam Lisayi seviyor".

For "Lisa Likes Sam" "Seviyor Lisa Samı"

 

Sam likes Lisa:

Sam Lisa´yı seviyor

Sam seviyor Lisa´yı

Seviyor Sam Lisa´yı

 

Same for Lisa

13.       denizli
970 posts
 11 Jun 2013 Tue 08:17 pm

If I am talking to someone, do we need ´mi´ for the question.

For example in conversation for "everyday?" can I say "her gün?" or must I say "her gün mü?".

14.       caliptrix
3055 posts
 12 Jun 2013 Wed 01:04 am

 

Quoting denizli

If I am talking to someone, do we need ´mi´ for the question.

For example in conversation for "everyday?" can I say "her gün?" or must I say "her gün mü?".

 

yes, you must add ´mi´ question suffix for yes/no type questions.

15.       AlphaF
5677 posts
 12 Jun 2013 Wed 08:04 am

 

Quoting Faruk

 

 

That´s correct. And you can even say "Şunları/Onları yedim" to make it better.

 

You can not say "şunları yedim".

When you use "şu", you should be pointing at the object you are talking about. You obviously can not point at objects you have already eaten.

16.       caliptrix
3055 posts
 12 Jun 2013 Wed 10:38 am

 

Quoting AlphaF

 

 

You can not say "şunları yedim".

When you use "şu", you should be pointing at the object you are talking about. You obviously can not point at objects you have already eaten.

 

 

If there are pictures of the foods, you can point them on the photo

There is one more but I don´t want to mention the other possibility

17.       AlphaF
5677 posts
 12 Jun 2013 Wed 11:03 am

 

Quoting caliptrix

 

 

 

If there are pictures of the foods, you can point them on the photo

There is one more but I don´t want to mention the other possibility

 

Bu mesajını "Kargalar Gülüyor" !a alabilirmiyim ?

O zaman fotoğrafları yedin zannederler, akıllım ! {#emotions_dlg.alcoholics}

18.       denizli
970 posts
 15 Jun 2013 Sat 04:23 pm

How about "Are you working in the garden today?"

 

Is this OK? "Bugün bahçede çalışıyor musunuz?"

19.       denizli
970 posts
 15 Jun 2013 Sat 08:26 pm

I have another one. Does Sam like döner?

Is it: Sam döneri seviyor mu?

20.       denizli
970 posts
 25 Jun 2013 Tue 12:49 am

I want to make sure that I understand then main noun forms. Please have a look.

 

I am going to Izmir. Izmir´e gidyorum.

I came from your house. Evinden geldim.

The child is lying on the bed. Çoçuk yatakdayı yatıyor.

Sam works with my friend. Arkadaşımla Samı çalışıyor.

21.       lana-
352 posts
 25 Jun 2013 Tue 03:30 am

 

Quoting denizli

I want to make sure that I understand then main noun forms. Please have a look.

 

I am going to Izmir. Izmir´e gidyorum.

I came from your house. Evinden geldim.

The child is lying on the bed. Çoçuk yatakdayı yatıyor.

Sam works with my friend. Arkadaşımla Samı çalışıyor.

 

The child is lying on the bed. Çoçuk yatakta yatıyor.

Sam works with my friend. Sam arkadaşımla (beraber) çalışıyor.

 

 

tunci liked this message
22.       denizli
970 posts
 25 Jun 2013 Tue 05:06 am

thankyou lana

23.       gokuyum
5050 posts
 27 Jun 2013 Thu 08:37 pm

 

Quoting denizli

I will be travelling to Izmir soon. I need some Turkish help.

 

Are these correct?

 

Who is right? Kim doğru?

Is Turkey safe now? Şimdi Türkiye güvenli?

 

Actually we don´t say "Kim doğru?" We say "Kim haklı?" or "Kim doğru söylüyor?"

 

24.       denizli
970 posts
 07 Jul 2013 Sun 08:39 am

Finally here, it´s awesome!It seems that people often use past tense for like. For example, I was asked ´Türkiye sevdiniz?´. Just that ın English it seemed unusual since I am still here. Is that common? Is that done with other verbs? Somone said to me ´babaları´ when introducing the father of the children. I got confused thinking baba-lar-ı. So I ask why they used plural for hım? HA! Of course then they explained it means ´their father´ which makes sense. But then I thought about this, couldn´t this also mean ´the fathers´? How do you tell - by the context? Are there other examples where endings can lead to ambiguity? ThankyouDenis Hosdil

25.       Abla
3648 posts
 07 Jul 2013 Sun 09:28 am

Quote: Denizli

Somone said to me ´babaları´ when introducing the father of the children. I got confused thinking baba-lar-ı. So I ask why they used plural for hım? HA! Of course then they explained it means ´their father´ which makes sense. But then I thought about this, couldn´t this also mean ´the fathers´? How do you tell - by the context? Are there other examples where endings can lead to ambiguity?

 

Yes. babaları is ambiguous. Funny that you realized it in a real situation. LAR here can mean that

 

- the owners are many

- the owned are many OR

- both the owners and the owned are many (because you cannot attach two LAR´s in the same word).

 

Another reason for ambiguity is the similarity in appearance between forms with 2nd person possessive suffix and with the pronominal -n- which is added between the 3rd person (sg and pl) possessive suffix and the case marking:

 

                   evinde > ev + i + n + de ´in his house´

                   evinde > ev + in + de ´in your house´

 

So, how many possible meanings does evlerinde have?



Edited (7/7/2013) by Abla

Adam25 and gokuyum liked this message
26.       denizli
970 posts
 08 Jul 2013 Mon 08:44 am

evinde > ev + i + n + de ´in his house´ evinde > ev + in + de ´in your house´ So, how many possible meanings does evlerinde have?

 

ev-ler-i-nde - in his houses

ev-ler-in-de - in your houses

ev-leri-nde - in thier house

Any others? Are they pronouned differently?

 

A few more translations, if possible.

How late are you open until?

This is a good time to walk.



Edited (7/8/2013) by denizli
Edited (7/8/2013) by denizli
Edited (7/8/2013) by denizli

27.       denizli
970 posts
 11 Jul 2013 Thu 09:50 am

I read about a 4th possıbılıty:ev-(ler)-leri-nde - in their housesBecause you can´t write lerleri. Is this true?

28.       gokuyum
5050 posts
 12 Jul 2013 Fri 09:08 am

 

Quoting denizli

I read about a 4th possıbılıty:ev-(ler)-leri-nde - in their housesBecause you can´t write lerleri. Is this true?

 

Yes you cant write "lerleri"

29.       denizli
970 posts
 12 Jul 2013 Fri 10:20 am

 Quoting gokuyum    Yes you cant write "lerleri"  I´m not dısagreeıng as I am a begınner but here ıs where I got that from: http://www.turkishlanguage.co.uk/possadj.htm It seems that "their pears" should be "armutlarları", but suffixes ending in -lar are never doubled, therefore the context should make clear the singularity or plurality of the noun. Are they wrong or I mısunderstood?

30.       Abla
3648 posts
 12 Jul 2013 Fri 10:26 am

Quote: denizli

It seems that "their pears" should be "armutlarları", but suffixes ending in -lar are never doubled, therefore the context should make clear the singularity or plurality of the noun. 

Yes. To the point.

31.       gokuyum
5050 posts
 12 Jul 2013 Fri 11:52 am

I guess I have an explanation:

 

onların ev-i : their home

 

This -i is possesive suffix for third person singular (o).

But as you can see we can use it for third person plural (onlar) too

 

So I think maybe we should think that -lar is plural suffix and -ı is possive suffix (for third person singular) when we use "ları" for more than one possession. That way maybe we can explain why we dont say "larlari".

 

Note: I am not sure



Edited (7/12/2013) by gokuyum
Edited (7/12/2013) by gokuyum

(31 Messages in 4 pages - View all)
1 2 3 4
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked