Practice Turkish |
|
|
|
bu gün ne oldu?
|
140. |
03 Sep 2006 Sun 01:39 pm |
Bence Fransızca çok zor,ama Türkçe kolay
Arapçe çok çok zor,
ama arapçe çok güzel biliyorum lol
İngilizce çok kolay
İngilizce çok güzel biliyorum
Almanca şÃ¶yle böyle biliyorum,ama bence o da çok kolay
umarım,biraz sonra Türkçe,ve Almanca da çok güzel bileceğim
|
|
141. |
03 Sep 2006 Sun 01:52 pm |
Bugün biraz sonra kaşım yolmalıyım çünkü şimdi düzensiz kaşım var!
|
|
142. |
03 Sep 2006 Sun 05:50 pm |
Merhaba,
yeni bir üyeyim burada, bir gün Sami Yusuf'un şarkılarıyı dinledim ve keşfettim ki Türkçe çok güzel bir dildir!Türkçe öğreniyorum dokuz aydır, çok sevdim onu!
hem de çok ilginç ve kolay. çünkü ben Arapça ve Farsi biliyorum, ondan dolayi biraz Türkçe kelimeleri çok iyi belinen bence.
Ben hem de Ingilizce biliyorum, ama Türkçe en kolay dil onlardan !
Ama hala Türkçem fena
Ve sadece birkaç kelimeler biliyorum, hem de çok az konuşuyorum, TRTint kanalı var bizim, ve çok az anlıyorum ondan :-S
|
|
143. |
06 Sep 2006 Wed 06:23 am |
Quoting bod: Quoting caliptrix: I think you have a very intresting dictionary, so you write the words very weird. By the way, i see that you are a little obstinate . I am very curious, how can you be so sure about the usages of the words with this level Turkish? Even though i can speak some English, I am not obstinate about it. Well, that is just my curiosity, not a critic about you... |
"peder" didn't come from a dictionary......
I knew "baba" and used it during a conversation in Turkia (in Turkish) and a native Turk corrected me and told me that it was better to use "peder" when talking about someone else's father :-S That is why I am being "obstinate" - because I am trying to understand
Incidentally - not a critic about you sounds a bit odd in English......a more natural way of putting this would be not a criticism of you.
|
I dont know why he said it... It is some strange for me. Maybe it is some local usage... I dont know. Thanks for sharing that.
And thanks a lot for the correction too, i am still a beginner at English
|
|
144. |
06 Sep 2006 Wed 06:32 am |
Quoting CANLI: Bence Fransızca çok zor,ama Türkçe kolay
Arapçe çok çok zor,
ama arapçe çok güzel biliyorum lol
İngilizce çok kolay
İngilizce çok güzel biliyorum
Almanca şÃ¶yle böyle biliyorum,ama bence o da çok kolay
umarım,biraz sonra Türkçe,ve Almanca da çok güzel bileceğim |
1) Arapça
2) Arapça (always capital letter on languages.
Türkçe
İngilizce
3) biraz sonra means some time later (one or some more minutes, noone can learn a language in minutes )
4) , ve you don't need to use come here.
5) if you say çok güzel İngilizce biliyorum, it is ok.
But if you want to say İngilizce first, then you should add -i suffix: İngilizceyi çok güzel biliyorum
I think we should use çok iyi instead of çok güzel.
İngilizceyi çok iyi biliyorum
Almancayı biraz biliyorum
Türkçeyi hiç bilmiyorum
By the way, i prefer konuşabilmek instaed of bilmek
İngilizceyi iyi konuşamıyorum
Almancayı biraz konuşabiliyorum
Arapçayı çok iyi konuşabiliyorum
Türkçeyi hiç konuşamıyorum
Kolay gelsin
|
|
145. |
06 Sep 2006 Wed 06:33 am |
Quoting bod: Bugün biraz sonra kaşım yolmalıyım çünkü şimdi düzensiz kaşım var! |
kaşımı yolmalıyım
 
|
|
146. |
06 Sep 2006 Wed 06:38 am |
Quoting f_bstk: Merhaba,
yeni bir üyeyim burada, bir gün Sami Yusuf'un şarkılarıyı dinledim ve keşfettim ki Türkçe çok güzel bir dildir!Türkçe öğreniyorum dokuz aydır, çok sevdim onu!
hem de çok ilginç ve kolay. çünkü ben Arapça ve Farsi biliyorum, ondan dolayi biraz Türkçe kelimeleri çok iyi belinen bence.
Ben hem de Ingilizce biliyorum, ama Türkçe en kolay dil onlardan !
Ama hala Türkçem fena
Ve sadece birkaç kelimeler biliyorum, hem de çok az konuşuyorum, TRTint kanalı var bizim, ve çok az anlıyorum ondan :-S |
belinen? or bilinen?
birkaç kelime you dont need to add the pural suffix "-ler" with the word birkaç
You should use the verb at last:
TRTint kanalı var bizim, ve çok az anlıyorum ondan
bizim TRT-int kanalımız var ve ondan çok az anlıyorum
Kolay gelsin
|
|
147. |
06 Sep 2006 Wed 12:08 pm |
wow !
çok teşekkürler
şimdi gitmem gerek, ama birazdan gelirim yazmak için dün ne olduğunu hakkında
Hepiniz hoşÃ§a kalın
|
|
148. |
06 Sep 2006 Wed 02:41 pm |
Bugün bana bir sıkıcı gün, çünkü temizlemem lazım ve tertemiz bir oda istiyorum.. ama canım istemem
Hava burda çok güzel bugün, güneş çok parlıyor, yani.. bahçede bir kitap okumak istiyorum.
Deniz bana dedi Türkçe öğrenmemeliyim, çünkü üç hafta sonra, tekrar tekrar Türkçe duyacağım, tekrar tekrar Türkçe anlamayı çalışacağım.. ve şimdi Hollandaca'dan hoşlanmalıyım..
---
Today is a boring day for me because I have to clean and I want a spotless room, but I don't feel like it
Today the weather is really beautiful, the sun is shining a lot, so.. i want to read a book in the garden.
Deniz said to me I mustn't study turkish, because in three weeks, I will hear Turkish all the time, and i will try to understand all the time.. and now i must enjoy Dutch.
Ohht his was terrible. i guess deniz is right. NO MORE STUDY
|
|
149. |
06 Sep 2006 Wed 04:23 pm |
yine Merhaba!
Ben bugün ne olduğunu hakkında yazmayacağım çünkü çok sıkıcı bir gündür ve fazla birşey olamdı, onun yermie dün hakkında yazarım
Dün arkadaşımla bir restorana kahvaltı yapmak için gittim, kahvaltı hazırlanırken, biraz Türkçe oğrendik.
Kahvaltı hazır olduğunda, çalışmayı bıraktık ve yedik.
Ondan sonra, bir Türk oğretmeni buluşmak için gittik, o üniversitemde oğredir, ama orada yoktu
Sonra da, sakin bir yere gittik çalışmayı devam etmek için, bölüm onbir'e kadar okuduk şimdi sadece altı bölüm kaldı, ama Türkçem hala fenadır
Plz let me know about my mistakes
|
|
150. |
06 Sep 2006 Wed 04:30 pm |
Quoting f_bstk: yine Merhaba!
Ben bugün ne olduğunu hakkında yazmayacağım çünkü çok sıkıcı bir gündür ve fazla birşey olamdı, onun yermie dün hakkında yazarım
Dün arkadaşımla bir restorana kahvaltı yapmak için gittim, kahvaltı hazırlanırken, bıraz Türkçe oğrendik.
Kahvaltı hazır olduğunda, çalışmayı bıraktık ve yedik.
Ondan sonra, bir Türk oğretmeni buluşmak için gittik, o üniversitemde oğredir, ama orada yoktu
Ondan sonra, sakin bir yere gittik çalışmayı devam etmek için, bölüm onbir'e kadar okuduk şimdi sadece altı bölüm kaldı, ama Türkçem hala fenadır |
1.you should say çok sıkıcı bir gündü. bec. u are talking about the past. if you say "gündür" it means generally it is a boring day. you should say: fazla bir şey olmadı. onun yerine
2. you should say bir Türk öğretmenle buluşmak , because to meet sb.= biriyle buluşmak. birini buluşmak dersen gramer hatası olur.
3. you should say üniversitemde öğretmendir.
4. your turkish is not so bad. just go on trying...
|
|
|