Language |
|
|
|
-ki and -in suffixes
|
1. |
06 Aug 2006 Sun 05:20 pm |
My understanding is that the -ki suffix is used as a pronoun with the object being the stem of the formed word.
For example - are these correct?
evdekiler - the people in the house
dışarıdankı - the one from outside
kalemi arkadaşımkı - the pen of my friend
kırdakılar - people from rural areas
But today I have seen "şimdiki hava" which I take to mean "the weather at this moment". But in this sentence why does şimdi take the -ki suffix and not just the -in genitive suffix?
Is there a rule about when -ki is used as a possessive and when -in should be used?
|
|
2. |
06 Aug 2006 Sun 06:32 pm |
|
|
3. |
06 Aug 2006 Sun 09:48 pm |
Quoting bod: For example - are these correct?
evdekiler - the people in the house
dışarıdankı - the one from outside
kalemi arkadaşımkı - the pen of my friend
kırdakılar - people from rural areas |
evdekiler - ok
dışardaki - without n, and "-ki" is always "-ki", never changes to "-kı"
arkadaşımın kalemi - there is no "-ki"
kırdakiler - it is also "-ki" and so plural suffix is "-ler"
|
|
4. |
07 Aug 2006 Mon 01:57 am |
Quoting caliptrix: dışardaki - without n, and "-ki" is always "-ki", never changes to "-kı" |
Oh - another suffix that disobeys vowel harmony........
How many more will I find???
So far I know of three:
-iyor
-abil
-ki
Are there any more?
|
|
5. |
07 Aug 2006 Mon 03:24 am |
ki takes only 2 shapes
ki and kü ,
i asked,and they said because it is a new suffix !!!!
That means it is going to be old someday and will take the 4 shpes of the vowel harmony rules ???
ALLAHu alem
|
|
6. |
07 Aug 2006 Mon 05:38 am |
kü?
can you please give us some examples?
|
|
7. |
07 Aug 2006 Mon 06:03 am |
ok,here
Salı günkü toplantımız çok verimliydi
Dünkü yemek midemi bozdu
Bugünkü gençler daha özgür düşÃ¼nüyor
|
|
8. |
07 Aug 2006 Mon 10:10 am |
Quoting CANLI: ok,here
Salı günkü toplantımız çok verimliydi
Dünkü yemek midemi bozdu
Bugünkü gençler daha özgür düşÃ¼nüyor |
Thank you so much!
|
|
9. |
07 Aug 2006 Mon 12:41 pm |
Quoting CANLI: ok,here
Salı günkü toplantımız çok verimliydi
Dünkü yemek midemi bozdu
Bugünkü gençler daha özgür düşÃ¼nüyor |
Could it that it only takes the -kü form after days?
|
|
10. |
07 Aug 2006 Mon 03:10 pm |
|
|
11. |
07 Aug 2006 Mon 03:19 pm |
Quoting scalpel: Quoting bod: Quoting caliptrix: dışardaki - without n, and "-ki" is always "-ki", never changes to "-kı" |
Oh - another suffix that disobeys vowel harmony........
How many more will I find???
So far I know of three:
-iyor
-abil
-ki
Are there any more?
|
-yor disobeys vowel harmony but not -iyor:
gel.i.yor
çal.ı.yor
sun.u.yor
gül.ü.yor
-abil / -ebil
(a,ı,o,u)=> abil
kal.a.bil, kıs.a.bil, kus.a.bil, çoş.a.bil
(e,i,ö,ü) => -ebil
sev.e.bil,gir.e.bil,gör.e.bil,gül.e.bil |
Yes - perhaps "disobeys" was not the right word......
Strictly -iyor conforms to vowel harmony as o never changes. It just happens that -iyor is the only Turkish suffix that contains an o!
What I meant with -abil is that normally all vowels in a suffix change according to vowel harmony - such as -ecek / -acak and -meksizin / -maksızın. But only the first vowel changes in -ebil / -abil.
With -ki it only has two forms -ki / -kü - there is no -kı on -ku form. So it behaves differently with vowel harmony to other suffixes.
Are there any others that either do not have all the expected forms, or where all their vowels do not change according to vowel harmony?
|
|
12. |
07 Aug 2006 Mon 03:35 pm |
|
|
13. |
07 Aug 2006 Mon 03:37 pm |
Quoting scalpel: it seems so...but the old form of çünkü was çünki...i think (ü) forces -ki to change into -kü if a monosyllabic word ends in -ün:
gün.kü
dün.kü
çün.kü
|
I didn't realise that it was çün-kü - I thought it was a single word without a suffix......what does (did?) the unsuffixed çün mean???
|
|
14. |
07 Aug 2006 Mon 04:07 pm |
Quoting bod:
I didn't realise that it was çün-kü - I thought it was a single word without a suffix......what does (did?) the unsuffixed çün mean??? |
I don't know what it means, maybe it came from Ottoman Turkish and has become so common, that also the native speakers don't really realize that 'çünkü' is built from a suffix (if this is true .
But I think you were the one who noticed this too.. sometimes when people use the word 'çünkü', it does sound like 'çünkü'.
|
|
15. |
07 Aug 2006 Mon 04:12 pm |
Btw, my dictionary says that both 'çünkü' and 'çünki' are correct in usage.
|
|
16. |
07 Aug 2006 Mon 10:14 pm |
|
|
17. |
14 Aug 2006 Mon 01:48 pm |
Quoting bod: Quoting scalpel: Quoting bod: Quoting caliptrix: dışardaki - without n, and "-ki" is always "-ki", never changes to "-kı" |
Oh - another suffix that disobeys vowel harmony........
How many more will I find???
So far I know of three:
-iyor
-abil
-ki
Are there any more?
|
-yor disobeys vowel harmony but not -iyor:
gel.i.yor
çal.ı.yor
sun.u.yor
gül.ü.yor
-abil / -ebil
(a,ı,o,u)=> abil
kal.a.bil, kıs.a.bil, kus.a.bil, çoş.a.bil
(e,i,ö,ü) => -ebil
sev.e.bil,gir.e.bil,gör.e.bil,gül.e.bil |
Yes - perhaps "disobeys" was not the right word......
Strictly -iyor conforms to vowel harmony as o never changes. It just happens that -iyor is the only Turkish suffix that contains an o!
What I meant with -abil is that normally all vowels in a suffix change according to vowel harmony - such as -ecek / -acak and -meksizin / -maksızın. But only the first vowel changes in -ebil / -abil.
With -ki it only has two forms -ki / -kü - there is no -kı on -ku form. So it behaves differently with vowel harmony to other suffixes.
Are there any others that either do not have all the expected forms, or where all their vowels do not change according to vowel harmony? |
More? Yes, -ken.
Gelir-ken
Geliyor-ken
Yapar-ken
etc.
As for the first wovel changing, it is because they are compound verbs
"yapabilmek" is actually "yap-a bilmek", so bilmek part doesn't change. The same is true for i-yor/ı-yor/u-yor/ü-yor. It was actually V-a yor, so yor part doesn't change. With sound changes i-yor sometimes drops i- part when the verb ends with a consonant.
Eri-mek -- eri-yor (suffix = -yor)
But
Er-mek -- er-i-yor (suffix = i-yor)
Bile-mek -- Bili-yor (Bile- verb stem becomes bili- for easier pronunciation)
Bil-mek -- Bil-i-yor
etc.
|
|
18. |
14 Aug 2006 Mon 02:42 pm |
|
|
19. |
26 Aug 2006 Sat 12:30 pm |
Ok,i understand (ki ) when it comes with the word
Like evdeki, arabadak
But sometimes it come seperated from the word,
İ saw it in a sentence in the translate it forum
İ didn't know how to put it,so i translated it as if it wasn't seperated
So what is the difference in meaning and usadge between them ?
|
|
20. |
26 Aug 2006 Sat 12:39 pm |
Check this link.
I thought there was more to be found on this site about -ki, haven't found it yet though..
Someone?
|
|
21. |
26 Aug 2006 Sat 12:48 pm |
Thx a lot,
İ hope someone will make it clear the usage of ki,as grammatically rule,so it would be much more understandable
|
|
22. |
26 Aug 2006 Sat 12:54 pm |
Found some more, scroll to the letter k on this link it will give you some more info.
Still trying to find that other thread here..
|
|
23. |
26 Aug 2006 Sat 01:06 pm |
Quoting Elisa: Still trying to find that other thread here.. |
No need to look for it anymore, in the other thread I posted the same one as the one above.
Actually, "the one above", is yukarıdaki
|
|
24. |
26 Aug 2006 Sat 03:03 pm |
There are two -ki's in Turkish.
1. ki that is written seperated is a "conjunction" (bağlaç).
meanings:
1. on the other hand
2. so that
3. that
2. ki that is written together is a "relative pronoun" (ilgi zamiri).
Examples:
the man over there : oradaki adam
the music in here : buradaki müzik
the x over there : oradaki
the x in here : buradaki
the x in the morning : sabahki
the x tomorrow: yarınki
|
|
25. |
26 Aug 2006 Sat 03:22 pm |
how about kü ?
Sabahki....in the morning
Salı günkü....in Salı
Aren't they same this way ?
|
|
26. |
26 Aug 2006 Sat 07:32 pm |
Quoting CANLI: how about kü ?
Sabahki....in the morning
Salı günkü....in Salı
Aren't they same this way ? |
I think you could say this for example
Sabahki maçı izlediniz mi?
"Did you watch this morning's match/game?"
or
Salı günkü maçı izlediniz mi?
"Did you watch Tuesday's match/game?"
But sabahki doens't mean "in the morning", it's rather stressing "of this morning". You want to make the contrast, show the stress, you are not talking about yesterday morning's game, but THIS morning's one.
As far as I know, -ki only changes to -kü when combinated with "gün", "bugün" or "dün".
|
|
27. |
26 Aug 2006 Sat 08:12 pm |
Ahh haa,i guess it make sense,that is why i didn't find examples with kü except with gün,dün,bugün
THX
|
|
28. |
26 Aug 2006 Sat 11:03 pm |
Greetings,
In my above post I had already included sabahki:
"the x in the morning : sabahki"
As mentioned in my previous message the -ki here is a relative pronoun. Of course these are the same ki:
bugünkü : the x today
dünkü : the x yesterday
yarınki : the x tomorrow
sabahki : the x in the morning
But don't mix "çünkü". "Çünkü" is a word on its own and has nothing to do with the -ki suffix. It is a co-insidence it ends like this. Smillarly, "ekmek" (bread) ends with mek but it isn't an infinitive.
|
|
29. |
27 Aug 2006 Sun 02:15 am |
I've been following this discussion because I've always had problems to understand the "ki" suffix and I was really surprised because I just found out about the "kü" suffix!! this wasn't on my book so I suppose it's pretty old and I need a newer version to study from!
The examples, however , are great so I know how to use them...I hope...oh this turkish...a never-ending grammar!!!!!
cheers!
Dilara.
|
|
30. |
27 Aug 2006 Sun 09:45 am |
Quoting Dilara: I've been following this discussion because I've always had problems to understand the "ki" suffix and I was really surprised because I just found out about the "kü" suffix!! this wasn't on my book so I suppose it's pretty old and I need a newer version to study from!
The examples, however , are great so I know how to use them...I hope...oh this turkish...a never-ending grammar!!!!!
cheers!
Dilara. |
Yes -ki sometimes becomes -kü.
Bugünkü -- today's
Dünkü -- Yesterday's
They used to be bugünki and dünki but bugünkü and dünkü are preferred nowadays. It is a recent development. In colloqual language may be more -kü after a syllable with ü.
Ömür'ünki -- Ömür's (Ömür is a person name)
It is written as above but can be said as
Ömür'ünkü by some people but not a general thing.
|
|
31. |
27 Aug 2006 Sun 03:31 pm |
|
|
32. |
27 Aug 2006 Sun 04:57 pm |
Greetings scalpel,
The etymological background for çünkü is not important for the learner. The point is that 'çünkü' has no suffix in Turkish. There is no word such as 'çün'. Maybe in Persian there is. I don't know and I'm not interested.
Let's take these examples:
dün (yesterday) > dünkü (the one yesterday)
burada (here) > buradaki (the one here)
Çün (non existent)
çünkü (because)
I agree with you about the etymological background of çünkü. But these are not important for the Turkish learners and they only cause confusion.
|
|
33. |
27 Aug 2006 Sun 07:38 pm |
|
|
34. |
27 Aug 2006 Sun 08:36 pm |
I see your point. When putting it that way it makes more sense.
In short, I think, looking for a smillarity between 'çünkü' and any word that has a relative pronoun (dünkü, buradaki etc) was a bad idea but pointing to the fact that 'için' and 'çünkü' have a relation between each other that comes from their etymological backgrounds, is a good point. To tell the turth, I didn't know these words were etymologicaly connected.
I think your last examples are a good educational approach to the issue.
|
|
|