Practice Turkish |
|
|
|
turkce konusaliz
|
30. |
20 Nov 2007 Tue 06:53 pm |
i was trying to say 'at the moment...', how would i say that?
|
|
31. |
20 Nov 2007 Tue 06:58 pm |
Quoting oceanmavi: i was trying to say 'at the moment...', how would i say that? |
you can say "simdi" or "su anda"
|
|
32. |
20 Nov 2007 Tue 06:59 pm |
ok, many thanks
|
|
33. |
22 Nov 2007 Thu 04:14 pm |
merhaba arkadaslar. ben walid, tunusluyum.
turkçe kulturu çok seviyorum cunku turk asilim.
sizle turkçe ogrenmem nedeniyle çok mutluyum
|
|
34. |
26 Nov 2007 Mon 07:23 pm |
Merhaba,
Bu benim birinci mesajim. Sizinle Turkcem pratik yapmak icin cok mutluyum. Eskiden Istanbul'da oturdum ama bugunlerde cok az Turkce kullanıyorum. Bu yerde hangi seyler icin konusursunuz?
Teşekkürler,
Baglamacalan
|
|
35. |
30 Jan 2008 Wed 10:36 pm |
Quoting baglamacalan: Merhaba,
Bu benim birinci mesajim. Sizinle Turkcem pratik yapmak icin cok mutluyum. Eskiden Istanbul'da oturdum ama bugunlerde cok az Turkce kullanıyorum. Bu yerde hangi seyler icin konusursunuz?
Teşekkürler,
Baglamacalan |
Merhaba,
Ben de siteye yeni üye oldum ve Türkçe öğrenmek isteyenlere yardım etmek istiyorum.
Baglamacalan,
"Sizinle Turkcem pratik yapmak icin cok mutluyum." -> Sizinle Türkçe pratik yaptığım için çok mutluyum.
"Eskiden Istanbul'da oturdum..."-> Bir süre İstanbul'da oturmuştum
(Eskiden ve oturdum kelimelerinin ikisi de geçmiş zaman ifade ediyor. Anlatım bozukluğudur.
"Bu yerde hangi seyler icin konusursunuz?"-> Bu cümleni anlayamadım, özür dilerim.
|
|
36. |
31 Jan 2008 Thu 12:32 pm |
bir sürü zırvanın yanında bu türkçe öğrenmek isteyen kişiler için çok faydalı bir konu,hatta TC'de yapılacak en iyi şeylerden biri
|
|
37. |
31 Jan 2008 Thu 11:24 pm |
Quote: Eskiden ve oturdum kelimelerinin ikisi de geçmiş zaman ifade ediyor. Anlatım bozukluğudur. |
emin misin? O zaman Eskiden kelimesini hangi zamanla kullanacağız? Eskiden oturuyorum ya da eskiden otururum veya eskiden oturacağım diyemeyeceğimize göre eskiden kelimesi sadece geçmiş zamanla kullanılabilir. Yani eskiden İstanbulda oturdum cümlesinde bir zaman yanlışlığı varsa o da sadece di'li geçmiş zaman yerine miş'li geçmiş zaman kullanılması gereğidir. Yani---> Eskiden İstanbul'da oturmuştum.
|
|
38. |
01 Feb 2008 Fri 12:14 am |
Quoting incişka:
Quote: Eskiden ve oturdum kelimelerinin ikisi de geçmiş zaman ifade ediyor. Anlatım bozukluğudur. |
emin misin? O zaman Eskiden kelimesini hangi zamanla kullanacağız? Eskiden oturuyorum ya da eskiden otururum veya eskiden oturacağım diyemeyeceğimize göre eskiden kelimesi sadece geçmiş zamanla kullanılabilir. Yani eskiden İstanbulda oturdum cümlesinde bir zaman yanlışlığı varsa o da sadece di'li geçmiş zaman yerine miş'li geçmiş zaman kullanılması gereğidir. Yani---> Eskiden İstanbul'da oturmuştum. |
incişka, Haklısın. Önceki iletimde miş'li geçmiş zaman ile ilgili olduğunu söylememişim. Aslında onu düşÃ¼nerek o noktaya değindim ama ifadem eksik kalmış, teşekkürler düzelttiğin için.
|
|
39. |
15 Aug 2008 Fri 04:03 pm |
Merhabalar. Bu siteye yeni üye oldum. İstanbul´da yaşıyorum ve pratik yapmaya ihtiyacım var. Umarım beraber türkçemizi iyileştiririz.
|
|
40. |
15 Aug 2008 Fri 04:13 pm |
Merhabalar. Bu siteye yeni üye oldum. İstanbul´da yaşıyorum ve pratik yapmaya ihtiyacım var. Umarım beraber türkçemizi iyileştiririz.
posted in error!
|
|
|