Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Practice Turkish

Practice Turkish

Add reply to this discussion
turkce konusaliz
(56 Messages in 6 pages - View all)
1 2 3 4 5 6
1.       lastfinalwords
20 posts
 01 Oct 2007 Mon 01:39 am

ben turkce alfabe klavyem yok, onu icin boyle daktiloda yapacagim. biz calismak zorundayiz turkceyi konusmaya icin. neyse...gununuz nasil gecti? bugun ne yaptin? enteresan birsey yaptin mi bugun?

2.       deli
5904 posts
 01 Oct 2007 Mon 02:31 am

Quoting lastfinalwords:

ben turkce alfabe klavyem yok, onu icin boyle daktiloda yapacagim. biz calismak zorundayiz turkceyi konusmaya icin. neyse...gununuz nasil gecti? bugun ne yaptin? enteresan birsey yaptin mi bugun?

i havent turkish keyboard ,so i will do on typewriter we will struggle to speak turkish,anyway... how did you spend your day, what did you do today? did you do something interesting today?


my try

3.       vineyards
1954 posts
 01 Oct 2007 Mon 03:52 am

Quoting lastfinalwords:

ben turkce alfabe klavyem yok, onu icin boyle daktiloda yapacagim. biz calismak zorundayiz turkceyi konusmaya icin. neyse...gununuz nasil gecti? bugun ne yaptin? enteresan birsey yaptin mi bugun?



Türkçe klavyem yok. Bu yüzden Ingilizce klavyeyle yaziyorum. Bizim Türkce konusmaya calimamiz lazim. Neyse, gununuz nasil gecti? Bugun neler yaptiniz? Enteresan (ilginc) bir sey yaptiniz mi bugun?

I don't have a Turkish keyboard, So, I am writing this on an English one. We need to try to speak Turkish. Anyway, how was your day? What did you do today? Have you done anything interesting today?

4.       CANLI
5084 posts
 01 Oct 2007 Mon 04:17 am

Bugün bir ilginç gün vardı 'oldu',TC'ta bazı ilginç münazaralarım vardı,ve İftar sonra ailemi buluştuk,YENİ BEBEĞİ ailemizde tanıştım
HARİKA Bismellahmaşallah

''today was an interesting day,i had some interesting debates at TC,and after İftar,i met my family,and met a new baby in our family ''
WONDERFUL,ALLAH bless her

5.       Dilara
1153 posts
 01 Oct 2007 Mon 05:37 am

Ailende yeni bebek için tebrik ediyorum Canli!
Çok guzel bir haber bu.
Gunume gelince : Arkadaslarimla konustum , Chat yaptim , kiz kardesimle çiktim ve Okudum - Yahudi Insanlara dair bir kitap - çunku Sali gunude Yahudi Insanlar hakkinda enstitümde bir konferans var ve hazir olmaliyim
Bir saat içinde, Santiago'ya yolculuk ediyorum (Sili'nin baskenti) .
Gunum iyice geçti diyebilirim ...!

6.       vineyards
1954 posts
 01 Oct 2007 Mon 10:48 am

Quoting Dilara:

Ailende yeni bebek için tebrik ediyorum Canli!
Çok guzel bir haber bu.
Gunume gelince : Arkadaslarimla konustum , Chat yaptim , kiz kardesimle çiktim ve Okudum - Yahudi Insanlara dair bir kitap - çunku Sali gunude Yahudi Insanlar hakkinda enstitümde bir konferans var ve hazir olmaliyim
Bir saat içinde, Santiago'ya yolculuk ediyorum (Sili'nin baskenti) .
Gunum iyice geçti diyebilirim ...!



Yahudi insanlar => Yahudiler
Sali gunude > Sali gunu (on Tuesday) Sali gunu de (also on Tuesday)

7.       Müjde
posts
 01 Oct 2007 Mon 09:25 pm

Evet,Turkçe konuşaLIM (!),böylece alıştırma YAPALIM.




8.       CANLI
5084 posts
 02 Oct 2007 Tue 01:58 am

Quoting Müjde:

Evet,Turkçe konuşaLIM (!),böylece alıştırma YAPALIM.


Tamam,alıştırma yapabilelim mi ?
Olabilir,dilbilgisi konuları birer birer alıştırma başlayabilelim mi ?

Ok,can we make training?
Maybe,we can start exercise on gramamr subjects one by one ?

9.       CANLI
5084 posts
 02 Oct 2007 Tue 02:01 am

Quoting Dilara:


Çok Tşkler Dilara

10.       lastfinalwords
20 posts
 04 Oct 2007 Thu 02:53 am

Quoting Müjde:

Evet,Turkçe konuşaLIM (!),böylece alıştırma YAPALIM.






heh. ama "siz" soylemek "konusaliz" mi olmuyor mu?

neyse...boylece alistirma yapalim.

11.       lastfinalwords
20 posts
 04 Oct 2007 Thu 02:54 am

Quoting CANLI:

Bugün bir ilginç gün vardı 'oldu',TC'ta bazı ilginç münazaralarım vardı,ve İftar sonra ailemi buluştuk,YENİ BEBEĞİ ailemizde tanıştım
HARİKA Bismellahmaşallah

''today was an interesting day,i had some interesting debates at TC,and after İftar,i met my family,and met a new baby in our family ''
WONDERFUL,ALLAH bless her



ne guzel tebrikler

12.       Dilara
1153 posts
 04 Oct 2007 Thu 03:01 am

Quoting vineyards:

Quoting Dilara:

Ailende yeni bebek için tebrik ediyorum Canli!
Çok guzel bir haber bu.
Gunume gelince : Arkadaslarimla konustum , Chat yaptim , kiz kardesimle çiktim ve Okudum - Yahudi Insanlara dair bir kitap - çunku Sali gunude Yahudi Insanlar hakkinda enstitümde bir konferans var ve hazir olmaliyim
Bir saat içinde, Santiago'ya yolculuk ediyorum (Sili'nin baskenti) .
Gunum iyice geçti diyebilirim ...!



Yahudi insanlar => Yahudiler
Sali gunude > Sali gunu (on Tuesday) Sali gunu de (also on Tuesday)



Yanlislarimi kontrol ettigin için tesekkur ederim Vineyards! ama bir suphem var :
Yahudi Insanlar ve Yahudiler ayni degil mi?
Dilara.

13.       Müjde
posts
 05 Oct 2007 Fri 04:42 pm

Quoting lastfinalwords:

Quoting Müjde:

Evet,Turkçe konuşaLIM (!),böylece alıştırma YAPALIM.






heh. ama "siz" soylemek "konusaliz" mi olmuyor mu?

neyse...boylece alistirma yapalim.



logic is correct but ıt's a suggestion so action should be done together. Since we use"lım" at the end of such sentences.

Haydi resim Yapalım.(who ? we together, not you)

Am I clear?
or more explanation?

14.       Deli_kizin
6376 posts
 05 Oct 2007 Fri 07:21 pm

Bugün geç kalkıp kahvaltı yaptım. Banyo yaptıktan sonra, annemle alışverişe çıktım. Türkiye'deki arkadaşlarıma 'Hollandanın tatlıları' aldım. İki hafta sonra İzmir'e gidiyorum. Çok heyecanlıyım

Şimdi Orta Doğunun tarihi ders çalışıyorum. Akşam bir dost gelecek, beraber bir film izleyeceğiz.

15.       lastfinalwords
20 posts
 07 Oct 2007 Sun 09:18 pm

Quoting Müjde:

Quoting lastfinalwords:

Quoting Müjde:

Evet,Turkçe konuşaLIM (!),böylece alıştırma YAPALIM.






heh. ama "siz" soylemek "konusaliz" mi olmuyor mu?

neyse...boylece alistirma yapalim.



logic is correct but ıt's a suggestion so action should be done together. Since we use"lım" at the end of such sentences.

Haydi resim Yapalım.(who ? we together, not you)

Am I clear?
or more explanation?



anliyorum. tesekkurler.

16.       Prym
192 posts
 08 Oct 2007 Mon 02:24 am

Güzel bir fikir.

17.       Prym
192 posts
 08 Oct 2007 Mon 02:52 am

Quoting Dilara:

Quoting vineyards:

Quoting Dilara:

Ailende yeni bebek için tebrik ediyorum Canli!
Çok guzel bir haber bu.
Gunume gelince : Arkadaslarimla konustum , Chat yaptim , kiz kardesimle çiktim ve Okudum - Yahudi Insanlara dair bir kitap - çunku Sali gunude Yahudi Insanlar hakkinda enstitümde bir konferans var ve hazir olmaliyim
Bir saat içinde, Santiago'ya yolculuk ediyorum (Sili'nin baskenti) .
Gunum iyice geçti diyebilirim ...!



Yahudi insanlar => Yahudiler
Sali gunude > Sali gunu (on Tuesday) Sali gunu de (also on Tuesday)



Yanlislarimi kontrol ettigin için tesekkur ederim Vineyards! ama bir suphem var :
Yahudi Insanlar ve Yahudiler ayni degil mi?
Dilara.



Aynı anlama geliyorlar ama günlük konuşma dilinde 'yahudi insanlar' demeyiz. 'Türk insanları' da demiyoruz. 'Türkler' 'Yahudiler' daha pratik gibi. Eminim daha iyi açıklayacak arkdaşlar vardır ama çok da önemli değil bence.

18.       vineyards
1954 posts
 08 Oct 2007 Mon 10:29 am

Dilara:

If you want to use an adjective to describe people e.g.

{ Güzel insanlar
Mutlu insanlar
Fakir insanlar }

that would be perfectly possible but when you are refering to nations; you must say:

{ Yahudiler
Türkler
İngilizler }

ya da

{ Yahudi halkı / ulusu
Türk halkı /ulusu
İngiliz halkı /ulusu }


Halk means people or nation; ulus is a newly tokenized synonym.


When referring for example all the Christian or Jewish subjects or citizens within a country:

Hristiyan teba or tebaa (final wovel is prolonged)
Müslüman teba

if they are in minority you would say:

{ Hristiyan azınlık
Müslüman azınlık }

if they are the community of a country a church or a mosque

{ Hristiyan cemaati
Müslüman cemaati }

19.       Dilara
1153 posts
 09 Oct 2007 Tue 02:39 am

Anladim. Farki açikladigin için çok tesekkur ederim Vineyards!
Simdi dogru bir sekilde yazabilirim .
Prym : Sana da tesekkur ederim!
Dilara.

20.       caliptrix
3055 posts
 16 Oct 2007 Tue 11:58 am

Bugün benim için tatil. Okulum yok ama akşam kursa gideceğim. Dün de kursa gitmiştim, çünkü kurs haftada üç gün var: Pazartesi, Salı ve Çarşamba akşamları. Kurs akşam olduğu için, bazen yorucu oluyor. Ama erken kalkmazsam güzel

21.       Dilara
1153 posts
 03 Nov 2007 Sat 03:32 am

Gunum iyi geçti . Ailemin evindeyim ve Kardesimin bilgisayarindan yaziyorum. Su an, Turkish Class can sıkıcı gorunuyor . Sadece anlamsiz çeviriler...buna ragmen , bu siteyi hala seviyorum çunku uyelerin çogu harika.
Birkaç insani ozledim ama...

22.       avatar
8 posts
 04 Nov 2007 Sun 11:44 am

selam. ben Türk üm. dolayısıyla turkceyi biliyorum. yardim isterseniz seve seve yardım ederim.

23.       Dilara
1153 posts
 04 Nov 2007 Sun 06:34 pm

Çok tesekkur ederim avatar.Su anda ,Yardima ve alistirmaya ihtiyacim var . Bu arada , eger yanlislarimi kontrol edersen , mutlu olurum.
Selamlar,
Dilara.

24.       avatar
8 posts
 06 Nov 2007 Tue 12:31 am

bir dili öğrenmenin en iyi yolu o dilde düşÃ¼nmektir.

25.       Emil Erman
118 posts
 08 Nov 2007 Thu 03:57 pm

Selam! Hakklısın avatar! Ben de daha iyi türkçe öğrenmek istiyorum! Bana çok pratık lazım! Daha İngilızce, Fransızça ve İtalyanca konuşabiliyorum /(konuşabilirım)??

26.       caliptrix
3055 posts
 10 Nov 2007 Sat 04:08 am

Birine bir dil hakında yardım edebilmenin ilk şartı o dili gerçekten iyi bilmek ve kullanabilmektir.

En basit ifadeyle, eğer "Türk'üm" şeklinde yazılması gereken kelimeyi "Türk üm" şeklinde yazıyorsak, kendimizi bir daha gözden geçirip gerçekten birilerine Türkçe öğretmemiz mümkün mü diye düşÃ¼nmemiz gerekir. Çünkü bu kadar basit bir kuralı bile bilmiyorsak, bizim yardım edeceğimiz dil Türkçe değil, başka bir şey olacaktır.

Bu yazıma karşılık, muhtemelen ukalalık ettiğimi düşÃ¼nenler çıkacak. Böyle durumlarla o kadar fazla karşılaşıyorum ki, artık Türkiye'de Türkçenin nasıl kullanılması gerektiğinin öğretilmediğini daha iyi anlamaya başladım. Biz sadece ezberliyoruz ve dolayısıyla da vakti geçince unutuyoruz. Pekala, bu normal belki, her kuralı tam uygulamıyor olabiliriz. Ama bu şekilde gerçekten Türkçe öğretmeye yardımcı olabilir miyiz?

Ne demişler;

Yarım hekim can götürür
Yarım hoca din götürür


Yarım Türkçemizle, öğrenenlerin Türkçelerini de katletmeyelim, lütfen. Bir zahmet.

27.       oceanmavi
997 posts
 20 Nov 2007 Tue 06:41 pm

Merhaba ben Ruth. Ingilizim ve Ingiltere'de yasiyorum ama Turkiye'de yasamak istiyorum. Turk muzigi, kulturu, havasi, Turk erkekleri seviyorum, vallahi Turkiye'yi cok seviyorum Insallah bir gun Didim'de yasayacagim. Simdidim dukkanda calisiyorum ama Turkiye'de Ingilizce ogretmek istiyorum. Ozur dilerim turkcem iyi degil, ama pratik yapacagim

28.       AlphaF
5677 posts
 20 Nov 2007 Tue 06:48 pm

Almost perfect..oceanmavi.

I think a comma after first merhaba, would look good and something is wrong with the word"Simdidim".

29.       oceanmavi
997 posts
 20 Nov 2007 Tue 06:51 pm

thank you Alpha

30.       oceanmavi
997 posts
 20 Nov 2007 Tue 06:53 pm

i was trying to say 'at the moment...', how would i say that?

31.       SuiGeneris
3922 posts
 20 Nov 2007 Tue 06:58 pm

Quoting oceanmavi:

i was trying to say 'at the moment...', how would i say that?



you can say "simdi" or "su anda"

32.       oceanmavi
997 posts
 20 Nov 2007 Tue 06:59 pm

ok, many thanks

33.       walid
38 posts
 22 Nov 2007 Thu 04:14 pm

merhaba arkadaslar. ben walid, tunusluyum.
turkçe kulturu çok seviyorum cunku turk asilim.
sizle turkçe ogrenmem nedeniyle çok mutluyum

34.       baglamacalan
1 posts
 26 Nov 2007 Mon 07:23 pm

Merhaba,

Bu benim birinci mesajim. Sizinle Turkcem pratik yapmak icin cok mutluyum. Eskiden Istanbul'da oturdum ama bugunlerde cok az Turkce kullanıyorum. Bu yerde hangi seyler icin konusursunuz?

Teşekkürler,

Baglamacalan

35.       rántott sajt
posts
 30 Jan 2008 Wed 10:36 pm

Quoting baglamacalan:

Merhaba,

Bu benim birinci mesajim. Sizinle Turkcem pratik yapmak icin cok mutluyum. Eskiden Istanbul'da oturdum ama bugunlerde cok az Turkce kullanıyorum. Bu yerde hangi seyler icin konusursunuz?

Teşekkürler,

Baglamacalan


Merhaba,
Ben de siteye yeni üye oldum ve Türkçe öğrenmek isteyenlere yardım etmek istiyorum.
Baglamacalan,
"Sizinle Turkcem pratik yapmak icin cok mutluyum." -> Sizinle Türkçe pratik yaptığım için çok mutluyum.
"Eskiden Istanbul'da oturdum..."-> Bir süre İstanbul'da oturmuştum
(Eskiden ve oturdum kelimelerinin ikisi de geçmiş zaman ifade ediyor. Anlatım bozukluğudur.
"Bu yerde hangi seyler icin konusursunuz?"-> Bu cümleni anlayamadım, özür dilerim.

36.       turquoise
938 posts
 31 Jan 2008 Thu 12:32 pm

bir sürü zırvanın yanında bu türkçe öğrenmek isteyen kişiler için çok faydalı bir konu,hatta TC'de yapılacak en iyi şeylerden biri

37.       incişka
746 posts
 31 Jan 2008 Thu 11:24 pm


Quote:

Eskiden ve oturdum kelimelerinin ikisi de geçmiş zaman ifade ediyor. Anlatım bozukluğudur.


emin misin? O zaman Eskiden kelimesini hangi zamanla kullanacağız? Eskiden oturuyorum ya da eskiden otururum veya eskiden oturacağım diyemeyeceğimize göre eskiden kelimesi sadece geçmiş zamanla kullanılabilir. Yani eskiden İstanbulda oturdum cümlesinde bir zaman yanlışlığı varsa o da sadece di'li geçmiş zaman yerine miş'li geçmiş zaman kullanılması gereğidir. Yani---> Eskiden İstanbul'da oturmuştum.

38.       rántott sajt
posts
 01 Feb 2008 Fri 12:14 am

Quoting incişka:


Quote:

Eskiden ve oturdum kelimelerinin ikisi de geçmiş zaman ifade ediyor. Anlatım bozukluğudur.


emin misin? O zaman Eskiden kelimesini hangi zamanla kullanacağız? Eskiden oturuyorum ya da eskiden otururum veya eskiden oturacağım diyemeyeceğimize göre eskiden kelimesi sadece geçmiş zamanla kullanılabilir. Yani eskiden İstanbulda oturdum cümlesinde bir zaman yanlışlığı varsa o da sadece di'li geçmiş zaman yerine miş'li geçmiş zaman kullanılması gereğidir. Yani---> Eskiden İstanbul'da oturmuştum.


incişka, Haklısın. Önceki iletimde miş'li geçmiş zaman ile ilgili olduğunu söylememişim. Aslında onu düşÃ¼nerek o noktaya değindim ama ifadem eksik kalmış, teşekkürler düzelttiğin için.

39.       kaplumbagitsa
11 posts
 15 Aug 2008 Fri 04:03 pm

Merhabalar. Bu siteye yeni üye oldum. İstanbul´da yaşıyorum ve pratik yapmaya ihtiyacım var. Umarım beraber türkçemizi iyileştiririz.

40.       sonunda
5004 posts
 15 Aug 2008 Fri 04:13 pm

 

Quoting kaplumbagitsa

Merhabalar. Bu siteye yeni üye oldum. İstanbul´da yaşıyorum ve pratik yapmaya ihtiyacım var. Umarım beraber türkçemizi iyileştiririz.

 

 

posted in error!

41.       eniser
87 posts
 30 Aug 2008 Sat 01:43 pm

Evet Türkçe konuşalım.. Yoksa siz de Türkiyelileştirmeye çalıştıklarımızdan mısınız ? Ya da hala Türkiyelileştiremediklerimizden misiniz ? Tabii sözlerim ırkçı sovanist mahiyetten uzak algılanmalı.Kelimelerin gücünü zorlamaktan başka gayem yok.

42.       lady in red
6947 posts
 30 Aug 2008 Sat 02:37 pm

 

Quoting sonunda

 If you need practice,look at the translation forum.

 

 Ama sonunda, o doğru - bu konu Türkçe pratik yapmak için başladı!

43.       vahsikurt
1 posts
 31 Oct 2008 Fri 02:34 am

Selam gün içerisinde internette uzun zaman geçirdiðim için isteyen arkadaþlarla messenger veya online konuþabileceðimiz programlar sayesinde pratik yapmalarýna yardýmcý olabilirim. Saygýlar.

44.       berkcan
9 posts
 12 Mar 2009 Thu 09:17 pm

iyi geçti,Sizleri sormak lazým?

 

 



Edited (3/12/2009) by berkcan

45.       cemseckin
2 posts
 18 May 2009 Mon 05:42 pm

Herkese merhaba, ben Cem, Ankara´da yaþýyorum, Türkçe öðrenmeniz için size seve seve yardým edebilirim.

 

Hi  my names Cem, i live in Ankara, I can help you to learn Turkish.

46.       uzeyir
268 posts
 03 Jun 2009 Wed 04:50 pm

Bugün 8´de kalktým ve kahvaltý yaptým.Kahvaltýdan sonra biraz televizyon izledim.Ondan sonra da yaklaþýk üç saat Arapça çalýþtým.Malezya´da yaþayan arkadaþýma kartpostal yazdým ve sonra da onu gönderdim.Þimdi e-postalarýma bakýyorum ve facebook´ta arkadaþlarýma mesaj atýyorum.Bu akþam Ýtalyanca kursum var.Kurstan sonra eve gelip tv izledikten sonra yatacaðým.

Yavrum beee döktürdüm

47.       Faruk
1607 posts
 12 Jun 2009 Fri 09:37 am

 

Quoting inciþka

Quote:

Eskiden ve oturdum kelimelerinin ikisi de geçmiþ zaman ifade ediyor. Anlatým bozukluðudur.

emin misin? O zaman Eskiden kelimesini hangi zamanla kullanacaðýz? Eskiden oturuyorum ya da eskiden otururum veya eskiden oturacaðým diyemeyeceðimize göre eskiden kelimesi sadece geçmiþ zamanla kullanýlabilir. Yani eskiden Ýstanbulda oturdum cümlesinde bir zaman yanlýþlýðý varsa o da sadece di´li geçmiþ zaman yerine miþ´li geçmiþ zaman kullanýlmasý gereðidir. Yani---> Eskiden Ýstanbul´da oturmuþtum.

 

Bu cümlede di´li geçmiþ zaman da kullanýlabilir: "Eskiden Ýstanbul´da oturuyordum."

48.       uzeyir
268 posts
 18 Jul 2009 Sat 10:15 am

Sevgili Günlük

Þu anda saat 10:14 ve ben iþteyim ama eve gitmek istiyorum.Bugün hava çok sýcak.Ýþten sonra ne yapacaðým bilmiyorum ama akþam televizyonda güzel bir programvar onu izlemek istiyorum tabii ki uyumazsam

49.       Umut_Umut
485 posts
 18 Jul 2009 Sat 04:21 pm

 

Quoting uzeyir

Sevgili Günlük

Þu anda saat 10:14 ve ben iþteyim ama eve gitmek istiyorum.Bugün hava çok sýcak.Ýþten sonra ne yapacaðým bilmiyorum ama akþam televizyonda güzel bir programvar onu izlemek istiyorum tabii ki uyumazsam

 

Üzeyir Türkiye Türkçesi´ni nereden öðrendin ?  Ne güzel konuþuyorsun  <img src='/static/images/smileys//lol.gif' alt='lol'>

 

Akþam yayýnlanacak olan güzel programý söyle de, biz de izleyelim.

50.       Deli_kizin
6376 posts
 18 Jul 2009 Sat 05:12 pm

 

Quoting uzeyir

Sevgili Günlük

Þu anda saat 10:14 ve ben iþteyim ama eve gitmek istiyorum.Bugün hava çok sýcak.Ýþten sonra ne yapacaðým bilmiyorum ama akþam televizyonda güzel bir programvar onu izlemek istiyorum tabii ki uyumazsam

 

 Madem pratik yapýyoruz, sormak istediðim bir þey var:

 

neden ´iþten sonra ne yapacaðým bilmiyorum´ cümlesinde, ismin i-haline gerek yoktur? Yani ´iþten sonra ne yapacaðýmý bilmiyorum´ cümlesi, daha iyi/köto mü, -i- gereksiz mi ?

51.       Deli_kizin
6376 posts
 18 Jul 2009 Sat 05:15 pm

Merhabalar, bugün çok geç kalktým çünkü dün bütün gün temizlik yaptýðým için vücudum yorulmuþtur. Bugün yine temizlik yapýyorum, allahtan bitmesine az kaldý   Bir hafta sonra artýk tatile çýkacaðým, o yüzden evimin temiz olmasýný istiyorum. Belki akþam arkadaþlarla film izleriz ama belki de erken yatmayý tercih ederim.

52.       dryseptember06
1 posts
 20 Jul 2009 Mon 12:07 pm

merhaba.

ben eda. ankara´da yaþýyorum. bu siteyi tesadüfen buldum. Bir Türk olarak  Türkçe öðrenenleri gördükçe çok mutlu oldum. Türkçe çok güzel ve tarihi eskilere dayanan bir dildir. Türkçe öðrenenlere destek olmak bana mutluluk verir. 

53.       uzeyir
268 posts
 20 Jul 2009 Mon 02:00 pm

 

Quoting Deli_kizin

 

 

 Madem pratik yapýyoruz, sormak istediðim bir þey var:

 

neden ´iþten sonra ne yapacaðým bilmiyorum´ cümlesinde, ismin i-haline gerek yoktur? Yani ´iþten sonra ne yapacaðýmý bilmiyorum´ cümlesi, daha iyi/köto mü, -i- gereksiz mi ?

 

Ben "yapacaðýmý" yazdým diye biliyordum ama klavyem ý harfini yazmamýþ o zaman :S Ýþyerindeki klavyem pek iyi deðil

54.       uzeyir
268 posts
 20 Jul 2009 Mon 02:05 pm

Sevgili Günlük

Her zaman olduðu gibi yine iþteyim,çok sýkýcý aslýnda sýkýcý olmamasý lazým çünkü patronum burada deðil Bu sabah 6´da kalktým,kahvaltý yaptým,hazýrlandým...Evden çýktým,metro istasyonuna gittim.Orada servisi biraz bekledim.Servisim tam 8.16´da beni aldý 15 dakika içinde fabrikaya geldik.Bugün fazla birþey yapmadým.Herþey yolunda ama evde olmak daha iyi olabilirdi Saat 2,04 þimdi ve eve gitmeme 4 saat kaldý...

Bu akþam için planým yok,belki alýþveriþ yapmaya çýkarým.



Edited (7/20/2009) by uzeyir

55.       Deli_kizin
6376 posts
 20 Jul 2009 Mon 04:30 pm

Artýk yazmam gereken makaleye baþlayabilirim bugün. Bugün giriþ bölümü yazmak üzere, Tanzimat dönemi hakkýndaki kaynaklarýmý inceleyeceðim. Umarým akþam yazmaya baþlayabilirim. Bir an önce bitsin istiyorum bu çok ertelediðim iþkence..

56.       uzeyir
268 posts
 21 Jul 2009 Tue 08:44 am

Sevgili günlük

Yeni bir gün daha baþladý,hava güneþli ve çok sýcak,nem de var.Nemin olmasý havayý daha da sýcak yapýyor.Þu anda iþteyim.Ýþe geleli 10 dakika oldu.Umarým bugün iyi geçer.Yeni olaylar olursa size buradan anlatýrým merak etmeyin Bugün bitmezzzz... :S

 

Update!

Sevgili Günlüðüm

Saat neredeyse 2,eve gitmeme 4,5 saat kaldý



Edited (7/21/2009) by uzeyir

(56 Messages in 6 pages - View all)
1 2 3 4 5 6
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Random Pictures of Turkey
Most commented