Practice Turkish |
|
|
|
turkce konusaliz
|
40. |
15 Aug 2008 Fri 04:13 pm |
Merhabalar. Bu siteye yeni üye oldum. İstanbul´da yaşıyorum ve pratik yapmaya ihtiyacım var. Umarım beraber türkçemizi iyileştiririz.
posted in error!
|
|
41. |
30 Aug 2008 Sat 01:43 pm |
Evet Türkçe konuşalım.. Yoksa siz de Türkiyelileştirmeye çalıştıklarımızdan mısınız ? Ya da hala Türkiyelileştiremediklerimizden misiniz ? Tabii sözlerim ırkçı sovanist mahiyetten uzak algılanmalı.Kelimelerin gücünü zorlamaktan başka gayem yok.
|
|
42. |
30 Aug 2008 Sat 02:37 pm |
If you need practice,look at the translation forum.
Ama sonunda, o doğru - bu konu Türkçe pratik yapmak için başladı!
|
|
43. |
31 Oct 2008 Fri 02:34 am |
Selam gün içerisinde internette uzun zaman geçirdiðim için isteyen arkadaþlarla messenger veya online konuþabileceðimiz programlar sayesinde pratik yapmalarýna yardýmcý olabilirim. Saygýlar.
|
|
44. |
12 Mar 2009 Thu 09:17 pm |
iyi geçti,Sizleri sormak lazým?
Edited (3/12/2009) by berkcan
|
|
45. |
18 May 2009 Mon 05:42 pm |
Herkese merhaba, ben Cem, Ankara´da yaþýyorum, Türkçe öðrenmeniz için size seve seve yardým edebilirim.
Hi my names Cem, i live in Ankara, I can help you to learn Turkish.
|
|
46. |
03 Jun 2009 Wed 04:50 pm |
Bugün 8´de kalktým ve kahvaltý yaptým.Kahvaltýdan sonra biraz televizyon izledim.Ondan sonra da yaklaþýk üç saat Arapça çalýþtým.Malezya´da yaþayan arkadaþýma kartpostal yazdým ve sonra da onu gönderdim.Þimdi e-postalarýma bakýyorum ve facebook´ta arkadaþlarýma mesaj atýyorum.Bu akþam Ãtalyanca kursum var.Kurstan sonra eve gelip tv izledikten sonra yatacaðým.
Yavrum beee döktürdüm
|
|
47. |
12 Jun 2009 Fri 09:37 am |
Quote: Eskiden ve oturdum kelimelerinin ikisi de geçmiþ zaman ifade ediyor. Anlatým bozukluðudur. |
emin misin? O zaman Eskiden kelimesini hangi zamanla kullanacaðýz? Eskiden oturuyorum ya da eskiden otururum veya eskiden oturacaðým diyemeyeceðimize göre eskiden kelimesi sadece geçmiþ zamanla kullanýlabilir. Yani eskiden Ãstanbulda oturdum cümlesinde bir zaman yanlýþlýðý varsa o da sadece di´li geçmiþ zaman yerine miþ´li geçmiþ zaman kullanýlmasý gereðidir. Yani---> Eskiden Ãstanbul´da oturmuþtum.
Bu cümlede di´li geçmiþ zaman da kullanýlabilir: "Eskiden Ãstanbul´da oturuyordum."
|
|
48. |
18 Jul 2009 Sat 10:15 am |
Sevgili Günlük
Þu anda saat 10:14 ve ben iþteyim ama eve gitmek istiyorum.Bugün hava çok sýcak.Ãþten sonra ne yapacaðým bilmiyorum ama akþam televizyonda güzel bir programvar onu izlemek istiyorum tabii ki uyumazsam
|
|
49. |
18 Jul 2009 Sat 04:21 pm |
Sevgili Günlük
Þu anda saat 10:14 ve ben iþteyim ama eve gitmek istiyorum.Bugün hava çok sýcak.Ãþten sonra ne yapacaðým bilmiyorum ama akþam televizyonda güzel bir programvar onu izlemek istiyorum tabii ki uyumazsam
Üzeyir Türkiye Türkçesi´ni nereden öðrendin ? Ne güzel konuþuyorsun
Akþam yayýnlanacak olan güzel programý söyle de, biz de izleyelim.
|
|
50. |
18 Jul 2009 Sat 05:12 pm |
Sevgili Günlük
Þu anda saat 10:14 ve ben iþteyim ama eve gitmek istiyorum.Bugün hava çok sýcak.Ãþten sonra ne yapacaðým bilmiyorum ama akþam televizyonda güzel bir programvar onu izlemek istiyorum tabii ki uyumazsam
Madem pratik yapýyoruz, sormak istediðim bir þey var:
neden ´iþten sonra ne yapacaðým bilmiyorum´ cümlesinde, ismin i-haline gerek yoktur? Yani ´iþten sonra ne yapacaðýmý bilmiyorum´ cümlesi, daha iyi/köto mü, -i- gereksiz mi ?
|
|
|